Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

सूत उवाच उपधार्य वचस्तस्या भगवान् भक्तवत्सल: । अपाण्डवमिदं कर्तुं द्रौणेरस्त्रमबुध्यत ॥ ११ ॥

sūta uvāca upadhārya vacas tasyā bhagavān bhakta-vatsalaḥ apāṇḍavam idaṁ kartuṁ drauṇer astram abudhyata

สูตะกล่าวว่า ครั้นทรงสดับถ้อยคำของนางด้วยความอดกลั้น พระภควานศรีกฤษณะผู้ทรงรักภักดีต่อภักตะ ก็ทรงทราบทันทีว่า อัศวัตถามา บุตรแห่งโทรณะ ได้ปล่อยพรหมาศตราเพื่อทำลายเชื้อสายสุดท้ายแห่งวงศ์ปาณฑพะ

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
उपधार्यhaving understood
उपधार्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप-धृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having considered/understood’
वचःwords/speech
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
भक्तवत्सलःaffectionate to devotees
भक्तवत्सलः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्त + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) of ‘भगवान्’
अपाण्डवम्not (harmful) to the Pāṇḍavas
अपाण्डवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ + पाण्डव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) of ‘इदम्’
इदम्this (thing)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
कर्तुम्to make/do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), ‘to do/make’
द्रौणेःof the son of Droṇa (Aśvatthāmā)
द्रौणेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootद्रौणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
अबुध्यतunderstood/realized
अबुध्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद

The Lord is impartial in every respect, but still He is inclined towards His devotees because there is a great necessity of this for everyone’s well-being. The Pāṇḍava family was a family of devotees, and therefore the Lord wanted them to rule the world. That was the reason He vanquished the rule of the company of Duryodhana and established the rule of Mahārāja Yudhiṣṭhira. Therefore, He also wanted to protect Mahārāja Parīkṣit, who was lying in embryo. He did not like the idea that the world should be without the Pāṇḍavas, the ideal family of devotees.

S
Sūta Gosvāmī
B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kuntī
D
Droṇa
A
Aśvatthāmā

FAQs

This verse highlights that the Lord, moved by Kuntī’s words, immediately understood the danger and acted as the devoted protector—showing His special care for His devotees.

The Lord recognized the intent behind the brahmāstra: not merely to harm, but to make the Pāṇḍavas’ dynasty extinct, which would include the unborn heir.

The shloka teaches that sincere prayer and devotion invite divine guidance—helping one perceive threats clearly and respond with faith rather than panic.