Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

अभिद्रवति मामीश शरस्तप्तायसो विभो । कामं दहतु मां नाथ मा मे गर्भो निपात्यताम् ॥ १० ॥

abhidravati mām īśa śaras taptāyaso vibho kāmaṁ dahatu māṁ nātha mā me garbho nipātyatām

โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงมีฤทธานุภาพทุกประการ ศรเหล็กอันร้อนแรงกำลังพุ่งตรงมาที่หม่อมฉัน ขอให้มันเผาผลาญหม่อมฉันเถิดหากพระองค์ทรงปรารถนา แต่ขออย่าให้มันทำลายทารกในครรภ์ของหม่อมฉันเลย

abhidravatiis rushing towards/attacking
abhidravati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + √द्रु (धातु)
FormLaṭ (Present/लट्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular; pronoun
īśaO Lord
īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
śaraḥthe arrow
śaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tapta-āyasaḥmade of heated iron
tapta-āyasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतप्त (कृदन्त; √तप्) + आयस (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय: तप्तम् आयसम् (heated iron)
vibhoO all-pervading one
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
kāmameven if (it may) / as it pleases
kāmam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय)
FormParticle/adverb (अनुज्ञा/अवधारण-अव्यय): 'as you please/indeed'
dahatulet it burn
dahatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
FormLoṭ (Imperative/लोट्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular
nāthaO protector/master
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
FormProhibitive particle used with imperative/optative (निषेध/प्रतिषेध-अव्यय)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; enclitic pronoun
garbhaḥthe embryo/womb-child
garbhaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
nipātyatāmbe made to fall / be destroyed
nipātyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + √पत् (धातु) (causative sense in passive)
FormLoṭ (Imperative/लोट्), Passive (कर्मणि प्रयोग), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; 'let (it) not be caused to fall'

This incident took place after the death of Abhimanyu, the husband of Uttarā. Abhimanyu’s widow, Uttarā, should have followed the path of her husband, but because she was pregnant, and Mahārāja Parīkṣit, a great devotee of the Lord, was lying in embryo, she was responsible for his protection. The mother of a child has a great responsibility in giving all protection to the child, and therefore Uttarā was not ashamed to express this frankly before Lord Kṛṣṇa. Uttarā was the daughter of a great king, the wife of a great hero, and student of a great devotee, and later she was the mother of a good king also. She was fortunate in every respect.

U
Uttarā
K
Kṛṣṇa
P
Parīkṣit
A
Aśvatthāmā

FAQs

In this verse, Uttarā takes shelter of Kṛṣṇa as a helpless devotee, praying that He protect her unborn child even at the cost of her own life—showing the Bhagavatam theme that the Lord becomes the direct protector of those who surrender.

Aśvatthāmā released a deadly weapon to destroy the Pāṇḍava dynasty’s last heir; seeing the danger, Uttarā appealed to Kṛṣṇa to save the child (Parīkṣit), even offering herself instead.

When facing unavoidable संकट, one can pray with humility, place what is most sacred (dharma, family, spiritual life) at the Lord’s feet, and act responsibly—trusting divine protection while accepting personal hardship if needed.