Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

तर्ह्येवाथ मुनिश्रेष्ठ पाण्डवा: पञ्च सायकान् । आत्मनोऽभिमुखान्दीप्तानालक्ष्यास्त्राण्युपाददु: ॥ १२ ॥

tarhy evātha muni-śreṣṭha pāṇḍavāḥ pañca sāyakān ātmano ’bhimukhān dīptān ālakṣyāstrāṇy upādaduḥ

โอ้เชานกะ ผู้ประเสริฐในหมู่นักบวช! ครั้นเห็นพรหมาศตราอันเจิดจ้าพุ่งตรงเข้ามา ปาณฑพะทั้งหลายก็ยกอาวุธทั้งห้าของตนขึ้นรับมือ

तर्हिthen
तर्हि:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतर्हि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb): ‘then’
एवindeed
एव:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis)
अथthen/and
अथ:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formनिपात (connective particle)
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
पञ्चfive
पञ्च:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्चन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (numeral), अव्ययवत् प्रयोग; ‘five’ (qualifies ‘सायकान्’)
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
आत्मनःof themselves
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
अभिमुखान्facing toward (them)
अभिमुखान्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअभिमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural); विशेषण of ‘सायकान्’
दीप्तान्blazing
दीप्तान्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप्त (प्रातिपदिक; कृदन्त from दीप्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally)
आलक्ष्यhaving seen
आलक्ष्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-लक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive): ‘having noticed/seen’
अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
उपाददुःtook up/accepted (countermeasures)
उपाददुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आ-दा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद

The brahmāstras are finer than the nuclear weapons. Aśvatthāmā discharged the brahmāstra simply to kill the Pāṇḍavas, namely the five brothers headed by Mahārāja Yudhiṣṭhira and their only grandson, who was lying within the womb of Uttarā. Therefore the brahmāstra, more effective and finer than the atomic weapons, was not as blind as the atomic bombs. When the atomic bombs are discharged they do not discriminate between the target and others. Mainly the atomic bombs do harm to the innocent because there is no control. The brahmāstra is not like that. It marks out the target and proceeds accordingly without harming the innocent.

P
Pāṇḍavas

FAQs

This verse shows the Pāṇḍavas facing imperceptible, blazing astras, setting the scene for the Lord’s protective intervention—Bhāgavata repeatedly teaches that Bhagavān safeguards those connected to Him, even amid supernatural threats.

Because the missiles were approaching directly and were dangerous, the Pāṇḍavas responded as kṣatriyas by preparing defense—yet the narrative emphasizes that some threats (like brahmāstra) ultimately require divine resolution.

Do your duty responsibly and immediately (take practical steps), while remembering that outcomes may exceed human control—cultivate reliance on God’s protection alongside sincere effort.