Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Appearance of Śrī Nārada and Vyāsa’s Dissatisfaction

Veda-vibhāga and the Need for Bhakti

कथमालक्षित: पौरै: सम्प्राप्त: कुरुजाङ्गलान् । उन्मत्तमूकजडवद्विचरन् गजसाह्वये ॥ ६ ॥

katham ālakṣitaḥ pauraiḥ samprāptaḥ kuru-jāṅgalān unmatta-mūka-jaḍavad vicaran gaja-sāhvaye

เมื่อท่านพเนจรไปในแคว้นกุรุและชางคละ โดยปรากฏดุจคนบ้า ใบ้ และทึบ แล้วมาถึงนครคชสาหวะยะ (หัสดินาปุระ) ชาวเมืองรู้จักท่านได้อย่างไร?

kathamhow
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
ālakṣitaḥwas noticed
ālakṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā√lakṣ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘noticed/recognized’
pauraiḥby the citizens
pauraiḥ:
Karaṇa/Agent in passive (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
samprāptaḥhaving arrived
samprāptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam√prāp (धातु)
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘having arrived/reached’
kuru-jāṅgalānto the Kuru-Jāṅgala region
kuru-jāṅgalān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkuru-jāṅgala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; place-name; कर्मधारय/नामसमास
unmatta-mūka-jaḍa-vatlike a mad, mute, dull person
unmatta-mūka-jaḍa-vat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootunmatta + mūka + jaḍa + vat (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormComparative indeclinable with -vat (वत्-प्रत्यय), used adverbially; ‘like a madman, mute, dull person’
vicaranwandering
vicaran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi√car (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘wandering’
gaja-sāhvayein Gajasāhvaya (Hastināpura)
gaja-sāhvaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaja + sāhvaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; place-name ‘Gajasāhvaya’ (Hastināpura)

The present city of Delhi was formerly known as Hastināpura because it was first established by King Hastī. Gosvāmī Śukadeva, after leaving his paternal home, was roaming like a madman, and therefore it was very difficult for the citizens to recognize him in his exalted position. A sage is not, therefore, recognized by sight, but by hearing. One should approach a sādhu or great sage not to see but to hear him. If one is not prepared to hear the words of a sādhu, there is no profit. Śukadeva Gosvāmī was a sādhu who could speak on the transcendental activities of the Lord. He did not satisfy the whims of ordinary citizens. He was recognized when he spoke on the subject of Bhāgavatam, and he never attempted jugglery like a magician. Outwardly he appeared to be a retarded, dumb madman, but in fact he was the most elevated transcendental personality.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
P
Parīkṣit Mahārāja
Ś
Śaunaka Ṛṣi
S
Sūta Gosvāmī

FAQs

This verse highlights the external behavior of a paramahaṁsa—one so absorbed in Brahman and Bhagavān that social conventions and bodily awareness appear irrelevant, making him seem mad, mute, or dull to ordinary observers.

Gajasāhvaya is another name for Hastināpura, the Kuru capital, indicating the place where Śukadeva Gosvāmī wandered and where the Bhāgavatam’s central narration to King Parīkṣit unfolds.

The takeaway is inner detachment: cultivate remembrance of God and truth so deeply that ego-driven concern for reputation and social approval loses its grip, while still honoring dharma in one’s capacity.