Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure

इदं ममाचक्ष्व तवाधिमूलं वसुन्धरे येन विकर्शितासि । कालेन वा ते बलिनां बलीयसा सुरार्चितं किं हृतमम्ब सौभगम् ॥ २४ ॥

idaṁ mamācakṣva tavādhi-mūlaṁ vasundhare yena vikarśitāsi kālena vā te balināṁ balīyasā surārcitaṁ kiṁ hṛtam amba saubhagam

โอ้แม่วสุธรา ผู้เป็นคลังแห่งความมั่งคั่งทั้งปวง โปรดบอกข้าถึงเหตุรากแห่งความทุกข์ที่ทำให้ท่านอ่อนแรงถึงเพียงนี้ หรือว่า “กาล” ผู้พิชิตแม้ผู้ทรงพลัง ได้ฉกชิงสิริมงคลของท่านซึ่งเทวะทั้งหลายยังสักการะไปเสียแล้ว?

idamthis (matter)
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); demonstrative pronoun
mamaof me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6/षष्ठी), Ekavacana; genitive pronoun
ācakṣvatell, explain
ācakṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√cakṣ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यम), Ekavacana; parasmaipada
tavaof you / your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6/षष्ठी), Ekavacana; genitive pronoun
adhi-mūlamthe root cause
adhi-mūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadhi (उपसर्ग/अव्यय) + mūla (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana; tatpuruṣa: adhi + mūla = 'primary/root cause'
vasundhareO Earth
vasundhare:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvasundharā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन), Ekavacana; vocative
yenaby which / whereby
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3/तृतीया), Ekavacana; instrumental relative pronoun
vikarśitādragged, pulled away
vikarśitā:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvi-√kṛṣ (धातु)
FormKta-pratyaya past passive participle (क्त/PPP), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with 'vasundharā'
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
kālenaby time
kālena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (3/तृतीया), Ekavacana; instrumental
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormNipāta (निपात), vikalpa-artha particle (option/‘or’)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6/षष्ठी), Ekavacana; enclitic genitive/dative form; here genitive
balināmof the strong (ones)
balinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6/षष्ठी), Bahuvacana (बहुवचन); genitive plural
balīyasāby one stronger (than the strong)
balīyasā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootbalīyas (प्रातिपदिक; comparative of balin/bala)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā (3/तृतीया), Ekavacana; comparative adjective used substantively
sura-arcitamworshipped by the gods
sura-arcitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsura (प्रातिपदिक) + arcita (√arc + क्त, कृदन्त)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: suraiḥ arcitam = 'worshipped by the gods' (PPP used adjectivally)
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; interrogative pronoun
hṛtamtaken away, stolen
hṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु)
FormKta-pratyaya PPP (क्त), Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; 'taken away'
ambaO mother
amba:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootambā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana, Ekavacana; vocative
saubhagamfortune, auspiciousness
saubhagam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaubhaga (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana; object of 'hṛtam'

By the grace of the Lord, each and every planet is created fully equipped. So not only is this earth fully equipped with all the riches for the maintenance of its inhabitants, but also, when the Lord descends to the earth the whole earth becomes so enriched with all kinds of opulences that even the denizens of heaven worship it with all affection. But by the will of the Lord, the whole earth can at once be changed. He can do and undo a thing by His sweet will. Therefore no one should consider himself to be self-sufficient or independent of the Lord.

V
Vasundharā (Bhūmi-devī)
K
Kāla (Time)

FAQs

In this verse, Parīkṣit addresses Earth as a mother and asks the root cause of her suffering, implying that her divine prosperity is being diminished—either by a culprit (Kali/adharma) or by the overpowering influence of Time.

Parīkṣit encounters the signs of dharma’s decline and, seeing Earth distressed, inquires compassionately about the cause—seeking to identify the force undermining righteousness and prosperity in his kingdom.

It teaches root-cause inquiry with compassion: when society or one’s life feels “dragged down,” seek the real cause (harmful influences, misuse of power, or time-driven change) and respond by protecting dharma—values, integrity, and spiritual practice.