Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure

धर्म: पदैकेन चरन् विच्छायामुपलभ्य गाम् । पृच्छति स्माश्रुवदनां विवत्सामिव मातरम् ॥ १८ ॥

dharmaḥ padaikena caran vicchāyām upalabhya gām pṛcchati smāśru-vadanāṁ vivatsām iva mātaram

ธรรมะ—บุคลาธิษฐานแห่งหลักธรรม—พเนจรอยู่ในรูปโคผู้เดินด้วยขาเพียงข้างเดียว แล้วได้พบพระแม่ธรณีในรูปแม่วัว ผู้โศกเศร้าดุจมารดาที่สูญเสียลูกน้อย น้ำตาคลอในดวงตาและความงามแห่งกายหม่นลง ดังนั้นธรรมะจึงถามพระแม่ธรณีดังนี้

धर्मःDharma (righteousness)
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
पदाwith a foot
पदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन; समासे पूर्वपद-रूपेण
एकेनwith one
एकेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; ‘one’
चरन्walking
चरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootचर् (धातु) → चरन् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘walking’
विच्छायाम्loss of radiance
विच्छायाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविच्छाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘loss of luster/shade’
उपलभ्यhaving perceived
उपलभ्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउप-लभ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having perceived/obtained’
गाम्the cow (Earth)
गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
पृच्छतिasks
पृच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
स्मindeed/then (past marker)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय, भूतार्थक/स्मरणार्थक निपात (particle indicating past/continuative sense with present)
अश्रु-वदनाम्with a tearful face
अश्रु-वदनाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: ‘अश्रूणि वदने यस्याः सा’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; गाम् इत्यस्य विशेषणम्
विवत्साम्bereft of her calf
विवत्साम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविवत्सा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘whose calf is absent’
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमानवाचक निपात (particle of comparison)
मातरम्a mother
मातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन

The bull is the emblem of the moral principle, and the cow is the representative of the earth. When the bull and the cow are in a joyful mood, it is to be understood that the people of the world are also in a joyful mood. The reason is that the bull helps production of grains in the agricultural field, and the cow delivers milk, the miracle of aggregate food values. The human society, therefore, maintains these two important animals very carefully so that they can wander everywhere in cheerfulness. But at the present moment in this Age of Kali both the bull and the cow are now being slaughtered and eaten up as foodstuff by a class of men who do not know the brahminical culture. The bull and the cow can be protected for the good of all human society simply by the spreading of brahminical culture as the topmost perfection of all cultural affairs. By advancement of such culture, the morale of society is properly maintained, and so peace and prosperity are also attained without extraneous effort. When brahminical culture deteriorates, the cow and bull are mistreated, and the resultant actions are prominent by the following symptoms.

D
Dharma
B
Bhumi (Earth Goddess)

FAQs

It indicates the decline of righteousness in Kali-yuga—only one of Dharma’s four supports remains prominent, showing that religious principles have greatly weakened.

She is Bhūmi-devī, the earth personified. She is sorrowful because her prosperity and spiritual brightness have diminished due to the spread of irreligion in Kali-yuga.

When society loses virtue, compassion and spiritual clarity fade; the verse urges us to restore dharmic living—truthfulness, cleanliness, mercy, and austerity—through devotion and responsible conduct.