Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure

सूत उवाच यदा परीक्षित् कुरुजाङ्गलेऽवसत् कलिं प्रविष्टं निजचक्रवर्तिते । निशम्य वार्तामनतिप्रियां तत: शरासनं संयुगशौण्डिराददे ॥ १० ॥

sūta uvāca yadā parīkṣit kuru-jāṅgale ’vasat kaliṁ praviṣṭaṁ nija-cakravartite niśamya vārtām anatipriyāṁ tataḥ śarāsanaṁ saṁyuga-śauṇḍir ādade

สูตะ โคสวามี กล่าวว่า: เมื่อมหาราชปริกษิตประทับอยู่ ณ กุรุชางคละ อาการแห่งยุคกาลีเริ่มแทรกซึมเข้าสู่อาณาเขตของพระองค์ ครั้นทรงได้ยินข่าวอันไม่น่ารื่นรมย์นั้น ก็ทรงฉวยคันศรและลูกศร เตรียมพร้อมเพื่อการศึก

सूतःSūta
सूतः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
यदाwhen
यदा:
अधिकरण (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (temporal conjunction)
परीक्षित्Parīkṣit
परीक्षित्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपरीक्षित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम (proper noun)
कुरु-जाङ्गलेin Kuru-jāṅgala (the Kuru region)
कुरु-जाङ्गले:
अधिकरण (देशाधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + जाङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; देशवाचक; तत्पुरुष-समास (कुरूणां जाङ्गलम्)
अवसत्dwelt; stayed
अवसत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
कलिम्Kali (personified)
कलिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रविष्टम्entered
प्रविष्टम्:
कर्म (Object qualifier)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘कलिम्’ इति कर्मविशेषण
निज-चक्रवर्तितेwithin his own sovereign realm
निज-चक्रवर्तिते:
अधिकरण (विषय/Domain)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + चक्रवर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास; ‘स्वस्य चक्रवर्तित्वे/राज्ये’ इत्यर्थे (locative of domain)
निशम्यhaving heard
निशम्य:
पूर्वक्रिया (पूर्वकर्म/Absolutive)
TypeVerb
Rootनि + शम् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
वार्ताम्news; report
वार्ताम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अनति-प्रियाम्not very pleasing
अनति-प्रियाम्:
विशेषण (Qualifier of कर्म)
TypeAdjective
Rootअनति (अव्यय-पूर्वपद) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (न अतिप्रिया)
ततःthen; thereupon
ततः:
हेतु/क्रम (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb; ‘thereupon/from that’)
शर-आसनम्bow
शर-आसनम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (शराणाम् आसनम् = धनुः)
संयुग-शौण्डिःthe battle-expert (king)
संयुग-शौण्डिः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to परीक्षित्)
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक) + शौण्डि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास; ‘युद्धे शौण्डः’ (skilled in battle)
आददेtook up
आददे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

The state administration of Mahārāja Parīkṣit was so perfect that he was sitting in his capital peacefully. But he got the news that the symptoms of the Age of Kali had already infiltrated into the jurisdiction of his state, and he did not like this news. What are the symptoms of the Age of Kali? They are (1) illicit connection with women, (2) indulgence in meat-eating, (3) intoxication and (4) taking pleasure in gambling. The Age of Kali literally means the age of quarrel, and the above-mentioned four symptoms in human society are the root causes for all kinds of quarrel. Mahārāja Parīkṣit heard that some of the people of the state had already taken to those symptoms, and he wanted to take immediate steps against such causes of unrest. This means that at least up to the regime of Mahārāja Parīkṣit, such symptoms of public life were practically unknown, and as soon as they were slightly detected, he wanted to root them out. The news was not palatable for him, but in a way it was, because Mahārāja Parīkṣit got a chance to fight. There was no need to fight with small states because everyone was peacefully under his subordination, but the Kali-yuga miscreants gave his fighting spirit a chance for exhibition. A perfect kṣatriya king is always jubilant as soon as he gets a chance to fight, just as a sportsman is eager when there is a chance for a sporting match. It is no argument that in the Age of Kali such symptoms are predestined. If so, then why was there preparation for fighting out such symptoms? Such arguments are offered by lazy and unfortunate men. In the rainy season, rain is predestined, and yet people take precautions to protect themselves. Similarly, in the Age of Kali the symptoms as above mentioned are sure to infiltrate into social life, but it is the duty of the state to save the citizens from the association of the agents of the Age of Kali. Mahārāja Parīkṣit wanted to punish the miscreants indulging in the symptoms of Kali, and thus save the innocent citizens who were pure in habit by culture of religion. It is the duty of the king to give such protection, and Mahārāja Parīkṣit was perfectly right when he prepared himself to fight.

K
King Parīkṣit
K
Kali

FAQs

This verse states that Kali can “enter” even within an empire, and a dharmic ruler like Parīkṣit treats that intrusion as a serious threat to righteousness and social order.

Because he learned that Kali had entered his own domain; as a protector of dharma and an expert warrior, he immediately prepared to confront and restrain Kali’s influence.

Be alert to degrading influences that enter one’s “kingdom” (mind, home, community) and respond promptly with disciplined, dharmic action rather than complacency.