Paraśurāma, Kārtavīryārjuna, and the Kāmadhenu Offense
with Lunar-line Genealogy to Gādhi and Jamadagni
सा चाभूत् सुमहत्पुण्या कौशिकी लोकपावनी । रेणो: सुतां रेणुकां वै जमदग्निरुवाह याम् ॥ १२ ॥ तस्यां वै भार्गवऋषे: सुता वसुमदादय: । यवीयाञ्जज्ञ एतेषां राम इत्यभिविश्रुत: ॥ १३ ॥
sā cābhūt sumahat-puṇyā kauśikī loka-pāvanī reṇoḥ sutāṁ reṇukāṁ vai jamadagnir uvāha yām
สัตยวตีต่อมาได้กลายเป็นแม่น้ำศักดิ์สิทธิ์เกาศิกี ผู้ชำระโลกทั้งปวงให้บริสุทธิ์ และบุตรของนางคือฤๅษีชามทัคนีได้อภิเษกกับเรณุกา ธิดาของเรณุ จากครรภ์เรณุกาโดยพลังแห่งเชื้อของชามทัคนี บุตรหลายคนได้ถือกำเนิด มีวสุมานเป็นต้น และผู้น้อยสุดชื่อราม ผู้เลื่องลือว่า ปรศุราม
In this verse, the Kauśikī is described as sumahat-puṇyā (extremely holy) and loka-pāvanī—capable of purifying the worlds.
Reṇukā is presented here as the daughter of King Reṇu and the wife of the sage Jamadagni, establishing the family line connected with the Bhārgavas.
The verse highlights the principle of purification: seekers can pursue inner cleansing through sacred remembrance, holy association, and devotion—cultivating purity that benefits both self and society.