Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 8

Devas in Dvārakā, Brahmā’s Petition, and Uddhava’s Appeal

Prabhāsa Departure Set-Up

त्वं मायया त्रिगुणयात्मनि दुर्विभाव्यं व्यक्तं सृजस्यवसि लुम्पसि तद्गुणस्थ: । नैतैर्भवानजित कर्मभिरज्यते वै यत् स्वे सुखेऽव्यवहितेऽभिरतोऽनवद्य: ॥ ८ ॥

tvaṁ māyayā tri-guṇayātmani durvibhāvyaṁ vyaktaṁ sṛjasy avasi lumpasi tad-guṇa-sthaḥ naitair bhavān ajita karmabhir ajyate vai yat sve sukhe ’vyavahite ’bhirato ’navadyaḥ

ข้าแต่พระผู้ไม่อาจพิชิตได้ พระองค์ทรงอาศัยมายาอันประกอบด้วยสามคุณในพระองค์เอง เพื่อทรงสร้าง ทรงค้ำจุน และทรงทำลายจักรวาลที่ปรากฏอันยากหยั่งถึง แม้ดูประหนึ่งทรงอยู่ท่ามกลางการแปรผันของคุณ แต่พระองค์ไม่เคยถูกกรรมแตะต้อง เพราะทรงดำรงอยู่ในปีติสุขจิตวิญญาณนิรันดร์อันไม่ขาดสาย ปราศจากมลทิน

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे (masc, by context), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
māyayāby (your) māyā, illusion/power
māyayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
tri-guṇayāthree-qualitied (of the three guṇas)
tri-guṇayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottri + guṇa (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (Dvigu), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular); विशेषणम् (adjective) to māyayā
ātmaniin the Self
ātmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
durvibhāvyamhard to conceive/understand
durvibhāvyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootdur + vibhāvya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhū/√bhāv (धातु) caus/denom sense)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); कर्मणि-योग्य (object-qualifier)
vyaktammanifestly; as manifest
vyaktam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeAdjective
Rootvyakta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणवत् (adverbially)
sṛjasiyou create
sṛjasi:
Kriyā (क्रिया/Action)
TypeVerb
Root√sṛj (सृज् धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
avasiyou protect
avasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√av (अव् धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
lumpasiyou destroy/erase
lumpasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√lup (लुप् धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
tad-guṇa-sthaḥsituated in those guṇas
tad-guṇa-sthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad + guṇa + stha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम् to tvam
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
etaiḥby these
etaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक (Masc/Neut), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
bhavānyou (honored one)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (honorific pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ajitaO unconquered one
ajita:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootajita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
karmabhiḥby actions/deeds
karmabhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
ajyateis tainted/smeared
ajyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√añj (अञ्ज् धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
yatbecause
yat:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-प्रत्ययवत् (relative particle/indeclinable use: 'because/for that')
svein your own
sve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् to sukhe
sukhein happiness/bliss
sukhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
avyavahiteuninterrupted; without interval
avyavahite:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota + vyavahita (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष (negated), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् to sukhe
abhirataḥabsorbed/delighting
abhirataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhirata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् to bhavān
anavadyaḥblameless
anavadyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanavadya (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् to bhavān

The word durvibhāvyam is significant here. The ultimate cause of the creation, maintenance and annihilation of the material world is certainly inconceivable even for the greatest mundane scientists, who waste their lives in useless and fruitless speculation. Yet Mahā-Viṣṇu, who is the secondary expansion of an expansion of the Supreme Lord, Kṛṣṇa, sees the entire cosmos to be like an insignificant atom. So what hope is there for foolish so-called scientists who try to understand Kṛṣṇa by their ridiculous experimental power? Thus the word anavadya is used. No one can find fault or discrepancy in the body, character, activities or instructions of the Supreme Personality of Godhead. The Lord is never materially ignorant; therefore He never exhibits cruelty, laziness, foolishness, blindness or material intoxication. Similarly, because the Lord is never polluted by material passion, He never exhibits material pride, lamentation, yearning or violence. And since the Lord is free from material goodness, He never attempts to peacefully enjoy the material world with a sublime materialistic mentality.

U
Uddhava
S
Sri Krishna (Ajita)

FAQs

This verse explains that although the Lord manifests creation through māyā made of the three guṇas, He is not bound by those activities because He remains absorbed in His own uninterrupted, faultless bliss.

Uddhava addresses Krishna as Ajita to emphasize that no material force—karma, guṇas, or māyā—can conquer or bind Him, even though He oversees creation, maintenance, and dissolution.

By remembering that the Supreme is untouched by change, one can cultivate steadiness—performing duties without becoming enslaved by outcomes, and seeking inner peace through devotion to the Lord who is beyond the guṇas.