Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Devas in Dvārakā, Brahmā’s Petition, and Uddhava’s Appeal

Prabhāsa Departure Set-Up

यद्यसंहृत्य द‍ृप्तानां यदूनां विपुलं कुलम् । गन्तास्म्यनेन लोकोऽयमुद्वेलेन विनङ्‍क्ष्यति ॥ ३० ॥

yady asaṁhṛtya dṛptānāṁ yadūnāṁ vipulaṁ kulam gantāsmy anena loko ’yam udvelena vinaṅkṣyati

หากเราจะจากโลกนี้ไปโดยไม่ถอนรากถอนโคนวงศ์วานยาดวะผู้หยิ่งยโส โลกทั้งใบก็จะถูกทำลายล้างด้วยการขยายตัวอย่างไร้ขีดจำกัดของพวกเขา

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
असंहृत्यwithout restraining/withdrawing
असंहृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु)
Formनञ्-पूर्वक क्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund): अ-सम्-हृत्य; अर्थ: ‘without withdrawing/destroying’
दृप्तानाम्of the arrogant
दृप्तानाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृप्त (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेष्य: यदूनाम् (of the proud)
यदूनाम्of the Yadus
यदूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
विपुलम्vast
विपुलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies कुलम्)
कुलम्clan
कुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of implied ‘not having withdrawn’)
गन्तास्मिI shall go
गन्तास्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन; रूपम्: गन्ता + अस्मि (periphrastic future sense)
अनेनby this
अनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; करण/हेतु (by this/through this)
लोकःthe world
लोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
अयम्this
अयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/निर्देशक)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देश (this)
उद्वेलेनby overflowing (without bounds)
उद्वेलेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootउद्वेल (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; करण/हेतु (by overflow/without banks)
विनङ्क्ष्यतिwill perish
विनङ्क्ष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-नश् (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद; तृतीयपुरुष, एकवचन

Just as a tidal wave overwhelms the boundary of the shore and wreaks havoc on innocent people, similarly, there was imminent danger that the powerful Yadu dynasty might expand beyond all boundaries of social and political control. The members of the Yadu dynasty had become proud because of their apparent familial relationship with the Personality of Godhead. Although they were very religious and devoted to brahminical culture, they had become, as indicated by the word dṛptānām, affected by pride due to their relationship with Kṛṣṇa. Furthermore, due to their intense love for Kṛṣṇa, they would certainly feel such intense separation after the Lord’s departure to the spiritual world that they would become maddened and thus become an unbearable burden on the earth. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has pointed out, however, that the earth herself, due to attachment for Kṛṣṇa, would never consider Kṛṣṇa’s own family members to be anything but a welcome burden. Still, Kṛṣṇa wanted to remove this burden. The example is given that for the pleasure of her husband a beautiful young wife may decorate herself with many golden ornaments. These ornaments constitute a painful burden for the delicate wife, but although she is willing to bear this burden, the loving husband removes the ornaments for the pleasure of his wife. So the Lord, desiring to apply the wisdom of “An ounce of prevention is worth a pound of cure,” took precautions to remove from the earth the burden of the Yadu dynasty.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yadus

FAQs

In this verse Kṛṣṇa explains that the Yadus had become proud and, if left unchecked after His departure, their overflowing power could harm the world; therefore He would first “withdraw” the dynasty as part of His divine plan.

Here Kṛṣṇa is speaking to Uddhava, revealing the reason He will not leave the world without first concluding the Yadu dynasty’s earthly manifestation.

Even great strength or success becomes destructive when fueled by pride; this verse teaches self-restraint, humility, and responsible use of power so one’s influence does not “overflow” and harm others.