Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 17

Bhakti as the Supreme Process; Detachment and the Rudiments of Meditation

निष्किञ्चना मय्यनुरक्तचेतस: शान्ता महान्तोऽखिलजीववत्सला: । कामैरनालब्धधियो जुषन्ति ते यन्नैरपेक्ष्यं न विदु: सुखं मम ॥ १७ ॥

niṣkiñcanā mayy anurakta-cetasaḥ śāntā mahānto ’khila-jīva-vatsalāḥ kāmair anālabdha-dhiyo juṣanti te yan nairapekṣyaṁ na viduḥ sukhaṁ mama

ผู้ที่ไร้ความยึดถือ ใจผูกพันอยู่กับเรา สงบ ไร้อัตตาลวง และเมตตาต่อสรรพชีวิต โดยปัญญาไม่หวั่นไหวต่อกามคุณ—ย่อมเสวยสุขอันไม่พึ่งสิ่งใดในเรา ซึ่งผู้ไม่หลุดพ้นจากโลกย่อมไม่อาจรู้ได้

निष्किञ्चनाःhaving nothing / free from possessions
निष्किञ्चनाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootनिः + किञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
मयिin me
मयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अनुरक्त-चेतसःwhose minds are devoted
अनुरक्त-चेतसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअनुरक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (whose minds are attached)
शान्ताःpeaceful
शान्ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootशान्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
महान्तःgreat
महान्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
अखिल-जीव-वत्सलाःaffectionate to all living beings
अखिल-जीव-वत्सलाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअखिल + जीव + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
कामैःby desires
कामैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अनालब्ध-धियःwhose intelligence is not captured (by desires)
अनालब्ध-धियः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअन् + आलभ् (धातु) → अनालब्ध (कृदन्त) + धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (whose understanding is not seized/overpowered)
जुषन्तिthey partake of / enjoy / practice
जुषन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootजुष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
यत्which (that)
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
नैरपेक्ष्यम्independence / non-dependence
नैरपेक्ष्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनिः + अपेक्ष्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
विदुःthey know
विदुः:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

The pure devotees always experience transcendental bliss in their service to Śrī Kṛṣṇa, the reservoir of pleasure; thus they are completely detached from material pleasure and do not desire even liberation. Since all others have some personal desire, they cannot experience such happiness. Pure devotees always desire to give Kṛṣṇa conscious happiness to all others, and therefore they are called mahāntaḥ, or great souls. In the course of a devotee’s service, many opportunities for sense gratification arise, but a pure devotee is not tempted or attracted and does not fall down from his exalted transcendental position.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse says a pure devotee is niṣkiñcana (without material claim), lovingly attached to Kṛṣṇa, peaceful, compassionate to all beings, and not controlled by material desires.

Kṛṣṇa instructs Uddhava on the defining traits of exalted devotees and the unique, self-sufficient happiness found in devotion—superior to pleasure dependent on external objects.

Reduce dependency on sense-gratification, cultivate steady remembrance of Kṛṣṇa through sādhana (japa, śravaṇa, kīrtana), and practice compassion—then inner contentment becomes less dependent on changing circumstances.