Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Bhagavān’s Avatāras, Their Protections (Poṣaṇa), and the Limits of Knowing Him

विद्ध: सपत्‍न्‍युदितपत्रिभिरन्ति राज्ञो बालोऽपि सन्नुपगतस्तपसे वनानि । तस्मा अदाद् ध्रुवगतिं गृणते प्रसन्नो दिव्या: स्तुवन्ति मुनयो यदुपर्यधस्तात् ॥ ८ ॥

viddhaḥ sapatny-udita-patribhir anti rājño bālo ’pi sann upagatas tapase vanāni tasmā adād dhruva-gatiṁ gṛṇate prasanno divyāḥ stuvanti munayo yad upary-adhastāt

แม้ถูกถ้อยคำคมกริบของมเหสีรองกล่าวดูหมิ่นต่อหน้าพระราชา เจ้าชายธรุวะซึ่งยังเป็นเด็กก็ออกสู่ป่าเพื่อบำเพ็ญตบะอย่างเข้มงวด พระผู้เป็นเจ้าทรงพอพระทัยในคำสรรเสริญของเขา จึงประทาน “ธรุวโลก” แก่เขา ซึ่งเหล่ามุนีผู้ยิ่งใหญ่ทั้งเบื้องบนและเบื้องล่างต่างสรรเสริญบูชา

viddhaḥpierced/wounded (by words)
viddhaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootviddha (कृदन्त; √vyadh)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (bālaḥ)
sapatnī-udita-patribhiḥby the arrows (words) uttered by the co-wife
sapatnī-udita-patribhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsapatnī (प्रातिपदिक) + udita (कृदन्त; √ud) + patra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः (तत्पुरुष): सपत्न्या उदितैः पत्रिभिः (पत्रि=बाण/कटुवचन-रूपक)
antinear/in the presence
anti:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootanti (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/preposition)
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
bālaḥthe boy (Dhruva)
bālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle; even/also)
sanbeing
san:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsat (कृदन्त; √as)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'being'
upagataḥhaving gone/approached
upagataḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootupagata (कृदन्त; √gam + upa)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (bālaḥ)
tapasefor austerity
tapase:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
vanāniforests
vanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
tasmaito him
tasmai:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
adātgave
adāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dhruva-gatimthe fixed/immovable position (Dhruva-loka)
dhruva-gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhruva (प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (कर्मधारय): ध्रुवा गतीः (अचल-स्थान/पद)
gṛṇateto the one who praises (he gives)
gṛṇate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
prasannaḥpleased
prasannaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (कृदन्त; √sad + pra)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण (of the giver/Lord)
divyāḥdivine
divyāḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (munayaḥ)
stuvantipraise
stuvanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yatwhom
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय-सम्बन्धसूचक (relative particle: 'whom/which')
upariabove
upari:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
adhastātbelow
adhastāt:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootadhastāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

When he was only five years old, Prince Dhruva, a great devotee and the son of Mahārāja Uttānapāda, was sitting on the lap of his father. His stepmother did not like the King’s patting her stepson, so she dragged him out, saying that he could not claim to sit on the lap of the King because he was not born out of her womb. The little boy felt insulted by this act of his stepmother. Nor did his father make any protest, for he was too attached to his second wife. After this incident, Prince Dhruva went to his own mother and complained. His real mother also could not take any step against this insulting behavior, and so she wept. The boy inquired from his mother how he could sit on the royal throne of his father, and the poor queen replied that only the Lord could help him. The boy inquired where the Lord could be seen, and the queen replied that it is said that the Lord is sometimes seen by great sages in the dense forest. The child prince decided to go into the forest to perform severe penances in order to achieve his objective.

D
Dhruva
S
Sunīti
S
Suruci
U
Uttānapāda
V
Viṣṇu (the Lord)

FAQs

This verse says Dhruva, though a child hurt by his stepmother’s cruel words, went to the forest for austerity, and the Lord—pleased by his sincere glorification—granted him the celebrated, steadfast destination known as Dhruva’s abode (Dhruvaloka).

He was deeply wounded by the sharp, humiliating words spoken in the king’s household, yet he became resolute and went to the forest to perform tapasya and seek the Lord’s shelter.

Instead of being broken by insult or rejection, channel the pain into disciplined spiritual practice—steady prayer, sincere glorification of God, and focused effort—trusting that genuine devotion brings lasting inner and divine support.