Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kali-yuga’s Degradation, the Advent of Kalki, and the Reset of the Yuga Cycle

अश्वमाशुगमारुह्य देवदत्तं जगत्पति: । असिनासाधुदमनमष्टैश्वर्यगुणान्वित: ॥ १९ ॥ विचरन्नाशुना क्षौण्यां हयेनाप्रतिमद्युति: । नृपलिङ्गच्छदो दस्यून्कोटिशो निहनिष्यति ॥ २० ॥

aśvam āśu-gam āruhya devadattaṁ jagat-patiḥ asināsādhu-damanam aṣṭaiśvarya-guṇānvitaḥ

พระกัลกี ผู้เป็นเจ้าแห่งจักรวาล จะทรงขึ้นม้าเร็วชื่อเทวทัต ถือพระแสงดาบไว้ในพระหัตถ์ เสด็จไปทั่วแผ่นดิน แสดงอิทธิฤทธิ์และคุณลักษณะอันเป็นทิพย์ทั้งแปดประการ. ด้วยรัศมีอันหาที่เปรียบมิได้และความเร็วใหญ่ยิ่ง พระองค์จะประหารโจรผู้สวมคราบกษัตริย์เป็นล้านๆ คน.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), discourse particle (अनन्तरार्थक)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
bhaviṣyantiwill become
bhaviṣyanti:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṭ (Simple Future/लृट्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथम-पुरुष), Plural
manāṁsiminds
manāṁsi:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
viśadāniclear, pure
viśadāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśada (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agreeing with manāṁsi
vaiindeed
vai:
Prayojaka (प्रयोग/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (निश्चयार्थक)
vāsudeva-aṅga-rāga-ati-puṇya-gandha-anila-spṛśāmof those touched by the wind bearing the supremely holy scent of Vāsudeva’s body-ointment
vāsudeva-aṅga-rāga-ati-puṇya-gandha-anila-spṛśām:
Viśeṣaṇa (विशेषण; genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootvāsudeva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + rāga (प्रातिपदिक) + ati (अव्यय) + puṇya (प्रातिपदिक) + gandha (प्रातिपदिक) + anila (प्रातिपदिक) + spṛś (धातु) → spṛś (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधार)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; long तत्पुरुष-समासः qualifying paura-jānapadānām: ‘of those whom the wind (anila) carrying the exceedingly holy fragrance (ati-puṇya-gandha) of Vāsudeva’s body-ointment (aṅga-rāga) touches’
paura-jānapadānāmof the townspeople and countryfolk
paura-jānapadānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक) + jānapada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; द्वन्द्व-समासः (पौराश्च जानपदाश्च)
vaiindeed
vai:
Prayojaka (प्रयोग/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle
hateṣuwhen (they are) slain
hateṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण; Locative absolute)
TypeVerb
Roothan (धातु) → hata (कृदन्त)
FormPast Passive Participle (क्त/भूतकर्मणि), Masculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural; locative absolute with akhila-dasyuṣu
akhila-dasyuṣuamong all the bandits
akhila-dasyuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण; with hateṣu forming locative absolute)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + dasyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural; कर्मधारय-समासः (अखिलाः दस्यवः)

These verses describe the thrilling pastimes of Lord Kalki. Anyone would be attracted by the sight of a powerful, beautiful man riding on a wonderful horse at lightning speed, chastising and devastating cruel, demonic people with the sword in His hand.

K
Kalki
D
Devadatta

FAQs

This verse describes the Lord appearing as Kalki, mounting the swift horse Devadatta and wielding a sword to subdue the wicked at the end of Kali Yuga.

The sword signifies decisive divine intervention—Kalki’s mission is to chastise irreligious rulers and destroy rampant adharma when it becomes unbearable for the world.

It reminds a devotee that dharma is ultimately protected by the Lord; one should align with righteousness and devotion rather than the corrupt trends of Kali Yuga.