Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Murder of Satrājit and the Recovery of the Syamantaka Jewel

तत आह बलो नूनं स मणि: शतधन्वना । कस्मिंश्चित् पुरुषे न्यस्तस्तमन्वेष पुरं व्रज ॥ २३ ॥

tata āha balo nūnaṁ sa maṇiḥ śatadhanvanā kasmiṁścit puruṣe nyastas tam anveṣa puraṁ vraja

แล้วพระบาลรามตรัสตอบว่า “แน่นอนศตธันวาต้องฝากมณีไว้กับใครสักคน เจ้าจงกลับไปยังนครของเราและตามหาผู้นั้น”

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः—‘then/thereupon’
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
बलःBalarāma
बलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (बलरामः)
नूनम्surely
नूनम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of certainty)
सःthat (jewel)/it
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
मणिःjewel
मणिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शतधन्वनाby Śatadhanvan
शतधन्वना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशतधन्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देशः—‘by Śatadhanvan’
कस्मिन्-चित्in some
कस्मिन्-चित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अनिश्चितार्थक-सर्वनाम ‘कस्मिंश्चित्’ = ‘in some’
पुरुषेman/person
पुरुषे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
न्यस्तःplaced
न्यस्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि-√अस्/न्यस् (धातु)
Formक्त (PPP) ‘न्यस्त’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘placed/deposited’
तम्him/that (person)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
अन्वेषseek
अन्वेष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-इष्/एष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुरम्to the city
पुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
व्रजgo
व्रज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
B
Balarāma
Ś
Śatadhanvā

FAQs

In this verse, Balarāma concludes the Syamantaka jewel was likely entrusted by Śatadhanvā to another person, and he directs that person be searched for in the city.

Because Śatadhanvā himself was not holding the jewel; Balarāma infers it was handed to someone else, so the search must extend into the city to find the custodian.

Act with clear reasoning and persistence when seeking truth—don’t stop at surface assumptions; follow evidence and take purposeful steps to resolve wrongdoing.