The Killing of Cāṇūra, Muṣṭika, and Kaṁsa; Liberation and Restoration of Dharma in Mathurā
या दोहनेऽवहनने मथनोपलेप-प्रेङ्खेङ्खनार्भरुदितोक्षणमार्जनादौ । गायन्ति चैनमनुरक्तधियोऽश्रुकण्ठ्योधन्या व्रजस्त्रिय उरुक्रमचित्तयाना: ॥ १५ ॥
yā dohane ’vahanane mathanopalepa preṅkheṅkhanārbha-ruditokṣaṇa-mārjanādau gāyanti cainam anurakta-dhiyo ’śru-kaṇṭhyo dhanyā vraja-striya urukrama-citta-yānāḥ
สตรีแห่งวรชะช่างเป็นผู้มีบุญยิ่งนัก; จิตของนางผูกพันกับอุรุกฺรมะ ศรีกฤษณะ และลำคอมักสะอื้นอุดกั้นด้วยน้ำตา ขณะรีดนมวัว ฝัดข้าว ปั่นเนย ปั้นมูลวัวเป็นเชื้อเพลิง แกว่งชิงช้า ดูแลทารกที่ร้องไห้ พรมพื้นด้วยน้ำ กวาดเรือน เป็นต้น นางก็ยังขับร้องพระนามและพระคุณของพระองค์ไม่ขาด ด้วยจิตสำนึกกฤษณะอันสูงส่งนี้ สิ่งมงคลทั้งปวงย่อมบังเกิดเอง
This verse describes the Vraja women singing of Kṛṣṇa while doing ordinary chores—showing that constant remembrance (smaraṇa) and kīrtana can be practiced in the midst of everyday duties.
They are called most fortunate because their minds naturally run to Kṛṣṇa at every moment; even routine tasks become devotion, and love makes them sing with tear-choked voices.
Turn daily activities into bhakti by keeping Kṛṣṇa in mind—chanting or softly singing His names, hearing His pastimes, and offering your work as service so remembrance continues throughout the day.