Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Gopīs Glorify the Song of Kṛṣṇa’s Flute

Veṇu-gīta

वृन्दावनं सखि भुवो वितनोति कीर्तिं यद् देवकीसुतपदाम्बुजलब्धलक्ष्मि । गोविन्दवेणुमनु मत्तमयूरनृत्यं प्रेक्ष्याद्रिसान्ववरतान्यसमस्तसत्त्वम् ॥ १० ॥

vṛndāvanaṁ sakhi bhuvo vitanoti kīṛtiṁ yad devakī-suta-padāmbuja-labdha-lakṣmi govinda-veṇum anu matta-mayūra-nṛtyaṁ prekṣyādri-sānv-avaratānya-samasta-sattvam

โอ้สหายเอ๋ย วฤนทาวันแผ่เกียรติแห่งแผ่นดิน เพราะได้ครอบครองสมบัติคือดอกบัวแห่งพระบาทของพระกฤษณะ โอรสแห่งเทวคี เมื่อได้ยินเสียงขลุ่ยของโควินทะ เหล่านกยูงก็เต้นรำอย่างเคลิบเคลิ้ม และสรรพสัตว์อื่นที่มองจากยอดเขาก็ถึงกับตะลึงงัน

vṛndāvanamVṛndāvana
vṛndāvanam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvṛndāvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sakhiO friend
sakhi:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
bhuvaḥof the earth
bhuvaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
vitanotispreads, extends
vitanoti:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootvi√tan (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
kīrtimfame, glory
kīrtim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yatbecause
yat:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रायः सम्बन्धबोधक (relative particle) ‘because/inasmuch as’
devakī-suta-pada-ambuja-labdha-lakṣmi(that) whose beauty is obtained from the lotus-feet of Devakī’s son
devakī-suta-pada-ambuja-labdha-lakṣmi:
Karta (कर्ता/Subject, apposition)
TypeNoun
Rootdevakī + suta + pada + ambuja + labdha + lakṣmī (प्रातिपदिकानि)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य (vṛndāvanasya) लक्ष्मीः (शोभा) देवकीसुतस्य पदाम्बुजेन लब्धा’
govinda-veṇumGovinda’s flute
govinda-veṇum:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgovinda + veṇu (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘गोविन्दस्य वेणुः’
anufollowing
anu:
Sahartha/Anvaya (अन्वय/Following)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय)
Formअव्यय; अनुगमनार्थक (postposition) ‘following/along with’
matta-mayūra-nṛtyamthe dance of an intoxicated peacock
matta-mayūra-nṛtyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmatta + mayūra + nṛtya (प्रातिपदिकानि)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘मत्तमयूरस्य नृत्यम्’
prekṣyahaving seen
prekṣya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerund)
TypeVerb
Rootpra√īkṣ (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) ‘having seen’
adri-sānu-avarata-anya-samasta-sattvam(a place where) all creatures become otherwise (stilled/enchanted) on the mountain slopes
adri-sānu-avarata-anya-samasta-sattvam:
Karta (कर्ता/Subject, apposition)
TypeNoun
Rootadri + sānu + avarata + anya + samasta + sattva (प्रातिपदिकानि)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यत्र (vṛndāvane) अद्रिसानुषु अवरताः (descending) अन्ये समस्तसत्त्वाः’ इति—समासेन ‘(place) having all beings other than those descending on mountain-slopes’ (sense: all creatures are captivated/immobile)

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that because activities such as those described in this verse do not occur in any other world, the earth is unique. In fact, the earth’s glories are being spread by wonderful Vṛndāvana because it is the place of Kṛṣṇa’s pastimes.

V
Vrindavana
D
Devaki
K
Krishna (Govinda)

FAQs

This verse says Vrindavana spreads the fame of the whole earth because it is blessed by Krishna’s lotus feet, making it uniquely fortunate and spiritually powerful.

Hearing Krishna’s flute, the gopīs perceive that all of nature responds in devotion and astonishment; their description reveals how Krishna’s presence awakens bhakti in every living being.

Train the mind to “follow the flute” by regularly hearing and chanting Krishna’s names and pastimes—then everyday surroundings become reminders that draw attention back to devotion.