Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Aghāsura-vadha: The Killing and Deliverance of Aghāsura

तावत् प्रविष्टास्त्वसुरोदरान्तरं परं न गीर्णा: शिशव: सवत्सा: । प्रतीक्षमाणेन बकारिवेशनं हतस्वकान्तस्मरणेन रक्षसा ॥ २६ ॥

tāvat praviṣṭās tv asurodarāntaraṁ paraṁ na gīrṇāḥ śiśavaḥ sa-vatsāḥ pratīkṣamāṇena bakāri-veśanaṁ hata-sva-kānta-smaraṇena rakṣasā

ในขณะที่พระกฤษณะกำลังพิจารณาว่าจะหยุดพวกเขาอย่างไร เด็กเลี้ยงวัวทุกคนพร้อมกับลูกวัวก็ได้เข้าไปในปากของอสูร แต่อสูรยังไม่กลืนกินพวกเขา เพราะมันกำลังนึกถึงญาติพี่น้องที่ถูกพระกฤษณะสังหาร และกำลังรอให้พระกฤษณะเข้ามาในปากของมัน

tāvatmeanwhile
tāvat:
Kāla (काल/Time adverb)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; तावदर्थक (so long/meanwhile)
praviṣṭāḥhaving entered
praviṣṭāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
asura-udara-antaraminto the demon’s belly-interior
asura-udara-antaram:
Karma (कर्म/Object—goal)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + udara (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (asurasya udara-antaram)
paramcompletely
param:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोगः; तीव्रता/अत्यर्थ (completely/very)
nanot
na:
Nishedha (निषेध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
gīrṇāḥswallowed (down)
gīrṇāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootgir (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन
śiśavaḥthe boys
śiśavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśiśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन
sa-vatsāḥwith the calves
sa-vatsāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + vatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन; सहार्थक-तत्पुरुषः (with calves)
pratīkṣamāṇenaby (the demon) waiting
pratīkṣamāṇena:
Karaṇa (करण/Instrument/Agentive instr.)
TypeVerb
Rootprati-īkṣ (धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present middle participle); पुंलिङ्ग, तृतीया (Instr), एकवचन
bakāri-veśanamthe entry/approach of Bakāri (Kṛṣṇa)
bakāri-veśanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbakāri (प्रातिपदिक) + veśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (bakāreḥ veśanam)
hata-sva-kānta-smaraṇenawith (his) remembrance of his beloved destroyed
hata-sva-kānta-smaraṇena:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roothata (कृदन्त; हन्-क्त) + sva (प्रातिपदिक) + kānta (प्रातिपदिक) + smaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr), एकवचन; समासः—(sva-kānta)=षष्ठी-तत्पुरुष, ततः kānta-smaraṇa=षष्ठी-तत्पुरुष, ततः hata-पूर्वपद (whose remembrance is destroyed)
rakṣasāby the demon
rakṣasā:
Karaṇa (करण/Agent in instr.)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr), एकवचन
Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vraja boys (gopas)
C
Calves (vatsāḥ)
A
Aghāsura (the demon)

FAQs

It describes how the cowherd boys and calves had entered the demon’s belly, yet the demon delayed swallowing them, waiting for the right moment to kill Kṛṣṇa.

In the narrative, they mistook the demon’s open mouth for a playful cave-like formation; their innocence sets the stage for Kṛṣṇa’s protective līlā.

Even when danger is unseen or misunderstood, the Bhagavatam emphasizes taking shelter of Kṛṣṇa’s protection—cultivating faith and remembrance rather than fear.