Sukta 117
यस्ते मदो युज्यश्चारुरस्ति येन वृत्राणि हर्यश्व हंसि । स त्वामिन्द्र प्रभूवसो ममत्तु
yás te mádo yújyaś cā́rur ásti yéna vṛtrā́ṇi haryáśva háṃsi | sá tvām indra prabhūvaso mamattu
That exhilaration of thine which is fit for use and gracious, whereby, O tawny-horsed, thou smitest down the obstructions—let that, O Indra, lord of ample wealth, intoxicate thee.
ความเริงฤทธิ์ของท่านนั้น ซึ่งเหมาะแก่การใช้และงดงาม—ด้วยสิ่งนั้น โอ้ผู้มีม้าเหลือง ท่านย่อมฟาดฟันอุปสรรคทั้งหลาย (วฤตระ) ให้ล้มลง; ขอให้ความเริงฤทธิ์นั้น โอ้อินทระ ผู้เป็นเจ้าแห่งทรัพย์อันไพบูลย์ ทำให้ท่านมึนเมา.
Rishi: RV provenance (Indra-Soma praise tradition; specific attribution depends on RV parallel)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh-type (to be confirmed).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From invocation of gracious power → sudden confidence in obstacle-slaying → expectation of abundance.","listener_experience":"Energized, emboldened, ‘unblocked’; sense of being backed by a decisive protector.","intensity":7}