Sukta 3
इमा नारीरविधवाः सुपत्नीराञ्जनेन सर्पिषा सं स्पृशन्ताम्। अनश्रवो अनमीवाः सुरत्ना आ रोहन्तु जनयो योनिमग्रे
imā́ nā́rīr avidhávāḥ supátnīr ā́ñjanena sarpíṣā sáṃ spṛśantām | anaśrávo anamī́vāḥ surátnā ā́ róhantu jánayo yónim ágre ||
Let these women, unwidowed, good wives, with collyrium and with ghee make full anointing-touch. Of stainless fame, free from disease, rich in fair treasure, let the mothers mount the womb, in the foremost place.
ขอให้สตรีเหล่านี้มิได้เป็นหม้าย เป็นภรรยาดีงาม และให้พวกนางสัมผัสชโลมอย่างเต็มเปี่ยมด้วยอัญชนะ (añjana, ยาทาตา) และสรรปิส (sarpis, เนยใส). ขอให้บรรดามารดาผู้มีชื่อเสียงไร้มลทิน ปราศจากโรค มีรัตนะอันงามสมบูรณ์ จงขึ้นสู่ครรภ์ (yoni) ณ ที่อันเป็นเบื้องหน้า
Rishi: Atharvanic domestic tradition
Devata: Saubhāgya/Śrī-like auspiciousness embodied in substances; women as ritual subjects
Chandas: Triṣṭubh-like (as transmitted)
{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From vulnerability (risk of widowhood/ill-fame) to confident auspicious embodiment and generative hope.","listener_experience":"A dignifying, beautifying blessing; sense of protection and readiness for motherhood.","intensity":5}