Sukta 3
ये अत्रयो अङ्गिरसो नवग्वा इष्टावन्तो रातिषाचो दधानाः । दक्षिणावन्तः सुकृतो य उ स्थासद्यास्मिन् बर्हिषि मादयध्वम्
yé atráyo aṅgíraso návagvā iṣṭā́vanto rātiṣā́co dádhānāḥ | dákṣiṇāvantaḥ sukṛ́to yá u sthā́sadyāsmín bárhiṣi mādayadhvam ||
Ye Atris, ye Angirases, ye Navagvas—rich in sacrifice, bearing the winning of gifts; ye endowed with fees, ye doers of good—since such indeed ye are, sit down upon this sacred grass and take your gladness.
โอ้เหล่าอัตริ (Atri) โอ้เหล่าอังคิรส (Aṅgiras) โอ้เหล่านวคฺวะ (Navagva)—ผู้มั่งคั่งด้วยการบูชายัญ ผู้ถือครองชัยแห่งการได้ทาน. ผู้มีทักษิณา (dakṣiṇā) คือค่าบูชา ผู้กระทำความดี—เมื่อท่านทั้งหลายเป็นเช่นนั้นจริง จงนั่งลงบนหญ้าศักดิ์สิทธิ์ (barhis) นี้ และเสวยความรื่นรมย์ของท่านเถิด.
Rishi: Pitṛs as ṛṣi-lineages (Atri/Angiras/Navagva complex)
Devata: Pitaraḥ (ancestral seers)
Chandas: Triṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From invocation of powerful lineages to satisfied rejoicing; awe settles into peace.","listener_experience":"Sense of being surrounded by competent ancestral sages; uplift and legitimization.","intensity":6}