संहितश्चेत्परप्रकृतयो लुब्धक्षीणापचरिताः प्रत्यादानभयाद्वा नोपगच्छन्ति इति पश्येद्द् हीनोऽपि विगृह्णीयात् ॥ कZ_०७.३.१३ ॥
saṃhitaś cet paraprakṛtayo lubdhakṣīṇāpacaritāḥ pratyādānabhayād vā nopagacchanti iti paśyed hīno'pi vigṛhṇīyāt
หากในยามสันติ เขาเห็นว่าองค์ประกอบของฝ่ายตรงข้าม (ปรกฤติ) นั้นโลภ อ่อนกำลัง หรือแปลกแยก—และด้วยความกลัวการตอบโต้หรือการยึดคืนจึงไม่ยอมเข้ามาอยู่ฝ่ายตน—แม้ตนด้อยกว่าก็ควรเลือกวิครหะ (ความเป็นศัตรู/สงคราม)
Because the opponent’s internal base is already compromised; the weaker side can exploit brittleness through pressure, raids, and political operations even without parity in open battle.