Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 8

दुर्गावाप्तिर्हि स्वभूमिरक्षणममित्राटवीप्रतिषेधं च करोति ॥ कZ_०७.१०.०८ ॥

durgāvāptirhi svabhūmirakṣaṇamamitrāṭavīpratiṣedhaṃ ca karoti

การยึดครองป้อมปราการย่อมทำให้สามารถคุ้มครองแผ่นดินของตน และขัดขวางเขตป่าของศัตรู (ที่ใช้สำหรับการปล้นตี การหลบซ่อน และการส่งกำลังบำรุง) ได้

दुर्गावाप्तिःacquisition/possession of a fort
दुर्गावाप्तिः:
TypeNoun
Rootआप् (प्रापणे)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; (दुर्गस्य) अवाप्तिः = दुर्गावाप्तिः
हिindeed, for
हि:
TypeParticle
Rootहि
Formनिपात; अव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ-प्रयोग
स्वभूमिरक्षणम्protection of one’s own land/territory
स्वभूमिरक्षणम्:
TypeNoun
Rootरक्ष् (पालने)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; (स्वभूमेः) रक्षणम्
अमित्राटवीप्रतिषेधम्blocking/denying the enemy’s forest (base/tract)
अमित्राटवीप्रतिषेधम्:
TypeNoun
Rootप्रतिषिध् (निवारणे)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; (अमित्रस्य) आटवी = अमित्‍राटवी; (अमित्राटव्याः) प्रतिषेधः
and
:
TypeConjunction
Root
Formअव्यय; समुच्चयार्थ
करोतिdoes, brings about, accomplishes
करोति:
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
Formलट्; परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचन
D
durga (fort)
A
amitra (enemy)
Ā
āṭavī (forest tract)

FAQs

They reduce vulnerability of newly held or core territories and prevent enemies from using forests as bases for guerrilla raids and logistics.

Consolidation requires infrastructure—garrisons, fortified nodes, and control of transit/forest corridors—not only battlefield victory.