Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 37

रात्राववस्कन्दं दत्त्वा सिद्धस्तिष्ठेत् असिद्धः पार्श्वेनापगच्छेत् ॥ कZ_१२.५.३७ ॥

rātrāv avaskandaṃ dattvā siddhas tiṣṭhet, asiddhaḥ pārśvenāpagacchet

หลังจากเปิดฉากโจมตียามคืน หากปฏิบัติการสำเร็จให้ยึดที่มั่นไว้; หากไม่สำเร็จให้ถอนตัวไปทางด้านข้าง

रात्रौat night
रात्रौ:
TypeNoun
Rootरात्रि
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-एकवचन (अधिकरण)
अवस्कन्दम्a surprise raid/assault
अवस्कन्दम्:
TypeNoun
Rootअवस्कन्द
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन (कर्म)
दत्त्वाhaving carried out (given)
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (दान)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त); पूर्वकालिक क्रिया; ‘having given/inflicted’
सिद्धःone who has succeeded
सिद्धः:
TypeAdjective
Rootसिद्ध
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; कर्तृविशेषणम्
तिष्ठेत्should remain/hold position
तिष्ठेत्:
TypeVerb
Rootस्था
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचन
असिद्धःone who has not succeeded
असिद्धः:
TypeAdjective
Rootअसिद्ध
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; कर्तृविशेषणम्
पार्श्वेनby the side/flank (route)
पार्श्वेन:
TypeNoun
Rootपार्श्व
Formनपुंसकलिङ्ग (अथवा पुंलिङ्ग-प्रयोगः); तृतीया-एकवचन (करण/मार्ग)
अपगच्छेत्should withdraw/go away
अपगच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (अप + गम्)
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचन
A
attacking force
E
enemy

FAQs

It encodes standard operating procedure: define success criteria (hold) and failure protocol (planned withdrawal), minimizing losses and preserving assets for future operations.