
Mahīṣadaitya-devāsura-yuddhaḥ
Mythic-Historiography (Devāsura Warfare Narrative)
వరాహ–పృథివీ సంభాషణలో ఈ అధ్యాయంలో మహిషదైత్యుడు–దేవాసుర మహాయుద్ధం వర్ణించబడుతుంది. రూపాంతరశక్తి గల మహిషుడు ఉన్మత్త గజంపై ఎక్కి మేరువైపు దూసుకెళ్లి ఇంద్రపురిని దాడి చేస్తాడు. దేవతలు తమ తమ ఆయుధాలు, వాహనాలతో ఎదురుదాడికి సిద్ధమై ఘోర సంగ్రామం ప్రారంభమవుతుంది. దైత్యసేనలను క్రమంగా వసువులు, ఆదిత్యులు, రుద్రులపై దాడి చేయమని నియమిస్తారు; బ్రహ్మ వరదానబలంతో దాదాపు అజేయుడైన మహిషుడు స్వయంగా ఇంద్రునిపై పరిగెడతాడు. దేవతలు అసురులకు భారీ నష్టం కలిగించినా దేవతలూ తీవ్రంగా దెబ్బతింటారు; సంకటంలో వారు బ్రహ్మలోకానికి వెనుదిరుగుతారు, దాంతో రక్షణసంతులనం తాత్కాలికంగా కూలి పృథివీ స్థిరత్వం ప్రమాదంలో పడుతుందనే హెచ్చరికగా కథ నిలుస్తుంది।
Verse 1
श्रीवराह उवाच । ततो महिषदैत्यस्तु कामरूपी महाबलः । मत्तहस्तिनमारुह्य यियासुर्मेरुपर्वतम् ॥
శ్రీవరాహుడు పలికెను—అప్పుడు ఇష్టరూపధారి మహాబలవంతుడైన మహిషదైత్యుడు మత్తగజమును అధిరోహించి మేరుపర్వతమునకు వెళ్లదలచెను।
Verse 2
कालः कृतान्तो रक्ताक्षो हरणो मित्रहाऽनिलः । यज्ञहा ब्रह्महा गोग्घ्नः स्त्रीघ्नः संवर्त्तकस्तथा ॥
కాల, కృతాంత, రక్తాక్ష, హరణ, మిత్రహా, అనిల; యజ్ఞహా, బ్రహ్మహా, గోగ్ఘ్న, స్త్రీఘ్న మరియు సంవర్త్తక—ఇవే దైత్య నాయకుల పేర్లు।
Verse 3
इत्येते दश चैकाश्च दैत्येन्द्रा युद्धदुर्मदाः । यथासंख्येन रुद्रांस्तु दुद्रुवुर्भीमविक्रमाः ॥
ఇట్లు యుద్ధమదంతో ఉన్మత్తులైన ఈ పదకొండు దైత్యేంద్రులు, యథాక్రమంగా, భయంకర పరాక్రమముగల రుద్రులపై దూసుకెళ్లిరి।
Verse 4
शेषान् देवान् शेषदैत्या यथायोगमुपाद्रवन् । स्वयं महिषदैत्यस्तु इन्द्रं दुद्राव वेगितः ॥
మిగిలిన దైత్యులు మిగిలిన దేవతలపై తగినట్లుగా దాడి చేసిరి; మహిషదైత్యుడు తానే వేగంతో ఇంద్రునిపై దూసుకొచ్చెను।
Verse 5
स चापि बलवान् दैत्यो ब्रह्मणो वरदर्पितः । अवध्यः पुरुषेणाजौ यद्यपि स्यात् पिनाकधृक् ॥
ఆ దైత్యుడు కూడా బలవంతుడు, బ్రహ్మ వరముచేత గర్వితుడు; యుద్ధములో ఏ పురుషునిచేతనూ వధింపబడనివాడు, పినాకధారి (శివుడు) ఉన్నా సరే।
Verse 6
आदित्यैर्वसुभिः साध्यै रुद्रैश्च निहता भृशम् । असुरा यातुधानाश्च संख्यापूरणकेवलाः ॥
ఆదిత్యులు, వసువులు, సాధ్యులు, రుద్రులు అసురులను మరియు యాతుధానులను అత్యధికంగా సంహరించారు—మృతుల సంఖ్యను నింపుటకే ఉన్నవారిలా.
Verse 7
देवानामपि सैन्यानि निहतान्यसुरैर्युधि । एवं भूते तदा भग्ने देवेन्द्रे विद्रुताः सुराः ॥
యుద్ధంలో అసురులు దేవసేనలనూ సంహరించారు. పరిస్థితి ఇలా ఉండగా దేవేంద్రుడు (ఇంద్రుడు) ఓడిపోయి వెనుదిరిగినప్పుడు, సురులు కూడా పారిపోయారు.
Verse 8
अर्दिता विविधैः शस्त्रैः शूलपट्टिशमुद्गरैः । गतवन्तो ब्रह्मलोकमसुरैरर्दिताः सुराः ॥
శూలాలు, పట్టిశాలు, ముద్గరాలు మొదలైన వివిధ ఆయుధాలతో బాధింపబడి, అసురుల చేత వేధింపబడిన సురులు బ్రహ్మలోకానికి వెళ్లారు.
Verse 9
तत्रेन्द्रं पुरमासाद्य देवैः सह शतक्रतुम् । अभिदुद्राव दैत्येन्द्रस्ततो देवाः क्रुधान्विताः ॥
అక్కడ ఇంద్రపురాన్ని చేరి, దేవులతో కూడిన శతక్రతు (ఇంద్రుడు) పై దైత్యేంద్రుడు దాడికి దూసుకొచ్చాడు; అప్పుడు దేవులు కోపంతో నిండిపోయారు.
Verse 10
आदाय स्वानि शस्त्राणि वाहनानि विशेषतः । अधिष्ठायासुरानाजौ दुद्रुवुर्मुदिता भृशम् ॥
తమ తమ ఆయుధాలను తీసుకొని, ముఖ్యంగా తమ వాహనాలపై అధిష్ఠించి, అసురులు అత్యంత ఉల్లాసంతో యుద్ధభూమిలోకి దూసుకెళ్లారు.
Verse 11
तेषां प्रववृत्ते युद्धं तुमुलं लोमहर्षणम् । घोरं प्रचण्डयोधानामन्योन्यमभिगर्जताम् ॥
వారు పరస్పరం ఎదురుపడగానే ఘోరమైన, తుములమైన, లోమహర్షకమైన యుద్ధం చెలరేగింది; ప్రచండ యోధులు ఒకరిపై ఒకరు గర్జించారు।
Verse 12
तत्राञ्जनो नीलकुक्षिर्मेघवर्णो बलाहकः । उदराक्षो ललाटाक्षः सुभीमो भीमविक्रमः । स्वर्भानुश्चेति दैत्याष्टौ वसून् दुद्रुवुराहवे ॥
అక్కడ అంజన, నీలకుక్షి, మేఘవర్ణ, బలాహక, ఉదరాక్ష, లలాటాక్ష, సుభీమ, భీమవిక్రమ, స్వర్భాను—ఈ ఎనిమిది దైత్యులు—యుద్ధంలో వసువులపై దూసుకెళ్లారు।
Verse 13
यथासंख्येन तद्वच्च दैत्याः द्वादश चापरे । आदित्यान् दैत्यवर्यास्तु तेषां प्राधान्यतः शृणु ॥
అదేవిధంగా క్రమానుసారంగా మరికొన్ని పన్నెండు దైత్యులు ఉన్నారు; దైత్యశ్రేష్ఠులు ఆదిత్యులపై యుద్ధానికి దూసుకెళ్లారు—వారి పేర్లు ప్రాధాన్యక్రమంగా వినుము।
Verse 14
भीमो ध्वङ्क्षो ध्वस्तकर्णः शङ्कुकर्णस्तथैव च । वज्रकायोऽतिवीर्यश्च विद्युन्माली तथैव च ॥
భీమ, ధ్వంక్ష, ధ్వస్తకర్ణ, శంకుకర్ణ, వజ్రకాయ, అతివీర్య, విద్యున్మాలి—ఇవారు (వారిలో) ఉన్నారు।
Verse 15
रक्ताक्षो भीमदंष्ट्रस्तु विद्युज्जिह्वस्तथैव च । अतिकायो महाकायो दीर्घबाहुः कृतान्तकः ॥
రక్తాక్ష, భీమదంష్ట్ర, విద్యుజ్జిహ్వ, అతికాయ, మహాకాయ, దీర్ఘబాహు, కృతాంతక—(ఇవే మిగిలిన పేర్లు)।
Verse 16
एते द्वादश दैत्येन्द्रा आदित्यान् युधि दुद्रुवुः । स्वकं सैन्यमुपादाय तद्वदन्येऽपि दानवाः । रुद्रान् दुद्रुवुरव्यग्रा यथासंख्येन कोपिताः ॥
ఆ పన్నెండు దైత్యేంద్రులు యుద్ధంలో ఆదిత్యులపై దూసుకెళ్లారు. తమ తమ సైన్యాన్ని తీసుకొని ఇతర దానవులు కూడా సంకోచం లేకుండా, కోపంతో, క్రమానుసారంగా రుద్రులపై దాడి చేశారు.
The narrative frames how power amplified by boons (vara) can produce destabilizing violence, requiring restoration of order; the episode implicitly treats unchecked martial aggression as a threat to the sustaining equilibrium that protects Pṛthivī.
No explicit tithi, lunar calendrics, or seasonal markers are stated in the provided verses; the chapter is structured by battle sequence and troop assignments rather than ritual timing.
Although not a direct ecological instruction, the text uses a cosmic-war scenario—Indra’s city threatened, devas driven to Brahmaloka—to signal disruption of the protective governance of the world, indirectly foregrounding Pṛthivī’s vulnerability when cosmic order is militarily destabilized.
The chapter references cosmological offices rather than human lineages: Indra (Śatakratu), Brahmā (as grantor of the boon), and the divine collectives (Vasus, Ādityas, Rudras), alongside named daityas and dānavas; no royal or sage genealogies appear in the provided passage.