HomeVaraha PuranaAdhyaya 79Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 79.23 — Adhyaya 79, Shloka 23

Description of the Inner Basins (Droṇīs): Śrīsaras, Śrīvana, Bilva Forest, and Tāla Grove

मृष्टगन्धगुणोपेतैरुपेतं सिद्धसेवितम् । ऐरावतस्य करिणस्तत्रैव समुदाहृतम् ॥ ७९.२३ ॥

mṛṣṭagandhaguṇopetair upetaṃ siddhasevitam | airāvatasya kariṇas tatraiva samudāhṛtam || 79.23 ||

శ్రేష్ఠ సువాసనగుణసంపన్నమై, సిద్ధులచే సేవింపబడినదిగా—అక్కడే ఐరావత గజేంద్రుని గురించియు పేర్కొనబడింది।

मृष्ट-गन्ध-गुण-उपेतैःwith excellent fragrance and qualities
मृष्ट-गन्ध-गुण-उपेतैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootमृष्ट-गन्ध-गुण-उपेत (प्रातिपदिक; मृष्ट+गन्ध+गुण+उपेत)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन; instrumental plural; समास; विशेषण
उपेतम्endowed / possessed
उपेतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउप√इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as predicate adjective
सिद्ध-सेवितम्served/attended by siddhas
सिद्ध-सेवितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसिद्ध-सेवित (प्रातिपदिक; सिद्ध+सेवित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समास; विशेषण
ऐरावतस्यof Airāvata
ऐरावतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootऐरावत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular
करिणःof the elephant
करिणः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular (of the elephant)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
समुदाहृतम्has been declared/mentioned
समुदाहृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-आ-√हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; finite sense: 'has been stated/declared'

Varāha (default speaker per dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"cosmography-as-theology","core_concept":"Sacred space is qualified not only by measure but by guṇa (refined qualities) and the presence of siddhas—purity is a metaphysical attribute of place.","practical_application":"Approach tīrtha/holy geography with reverence: evaluate a place by its sattvic qualities and saintly association, not merely by physical description."}

Subject Matter: ["Geography","Heritage Sites","Cosmology"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mythic landmark / celestial zone marker

Related Themes: Varāha Purāṇa 79.79.24-26 (continued cosmographic measurements and basins)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous, fragrance-filled celestial tract where siddhas hover in attendance, with Airāvata’s majestic elephant-form indicated as a landmark.","item_prompts":["misty luminous atmosphere","siddhas in aerial posture","white celestial elephant (Airāvata) with regal ornaments","lotus-like fragrance motifs as visual swirls","distant divine terrain markers"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: flat luminous background, stylized siddhas with delicate jewelry, Airāvata in pale tones with ornate caparison, fragrance shown as curling floral scrolls.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central Airāvata with heavy gold-leaf ornaments, siddhas as small attendant figures, embossed aureoles, rich reds and greens.","mysore_prompt":"Mysore style: refined linework, soft shading, Airāvata elegantly proportioned with subtle ornamentation, siddhas rendered with calm faces and gentle halos.","pahari_prompt":"Pahari style: airy Himalayan palette, delicate landscape bands, Airāvata as a graceful white elephant, siddhas floating amid thin cloud ribbons."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"wonder-filled and descriptive","suggested_raga":"Vasantā (or a bright pentatonic like Mohanam for clarity)","pace":"medium-slow","voice_tone":"clear, resonant, lightly elevated to convey adbhuta"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
A
Ancient Geography
S
Sacred Geography

FAQs

The verse reflects a Purāṇic mode of cataloguing culturally significant landscapes by associating them with exemplary beings (siddhas) and emblematic figures (Airāvata), a common strategy for mapping sacred geography and cultural memory.

No explicit toponym is present in this isolated verse. It references “there itself” (tatraiva), implying continuation from preceding verses that likely name the site; a precise modern identification requires the surrounding passage.

The fragment emphasizes the characterization of a place as ‘frequented by siddhas’ and endowed with auspicious qualities, functioning more as a cultural-geographic marker than a direct ethical injunction in this standalone line.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App