Adhyaya 50
Varaha PuranaAdhyaya 5028 Shlokas

Adhyaya 50: The Procedure for the Dharaṇī Vow (Kārtika Dvādaśī Observance)

Dharaṇīvrata-vidhāna (Kārtika-dvādaśī)

Ritual-Manual

వరాహ–పృథివీ ఉపదేశ పరంపరలో ఈ అధ్యాయంలో దుర్వాసుడు ఇలా వర్ణిస్తాడు—అగస్త్యుడు పుష్కరంనుండి తిరిగి వచ్చి భద్రాశ్వ రాజు నివాసానికి చేరుతాడు. రాజు, ముందుగా ఆశ్వయుజ ద్వాదశీ వ్రతం చేసిన తరువాత కార్తిక మాసంలో ఏ పుణ్యకర్మ చేయాలో అడుగుతాడు. అగస్త్యుడు సంకల్పం, స్నానం మొదలైనవి చేసి కార్తిక ద్వాదశీ ఉపవాసం, అనంతరం నారాయణుని అంగపూజను సహస్రశిరస్సు, విశ్వరూప, దామోదరాది నామాలతో విధివిధానంగా చేయమని చెబుతాడు. నాలుగు అలంకృత కలశాలను సముద్రప్రతీకాలుగా స్థాపించడం, యోగనిద్రలో శయనించిన స్వర్ణ హరి ప్రతిమను ప్రతిష్ఠించడం, రాత్రి జాగరణ, వైష్ణవ యజ్ఞం నిర్వహించడం సూచించబడింది. దానంలో గురుభక్తి, యోగ్యపాత్రకు సమర్పణ ముఖ్యమని చెప్పి, ప్రజాపతి, యువనాశ్వ, కృతవీర్య, శకుంతల మొదలైనవారిని ఫలప్రాప్తి ఉదాహరణలుగా పేర్కొంటుంది. వరాహుడు భూమిని उद्धరించిన స్మరణతో వ్రత మహిమను బంధించి, భూస్థైర్యమే ప్రధాన ఫలమని ప్రతిపాదిస్తుంది.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Kārtika-dvādaśī upavāsa and pūjā-vidhiAṅga-pūjā with Viṣṇu epithets (Sahasraśiras, Puruṣa, Viśvarūpa, Dāmodara)Dharaṇīvrata as terrestrial-stability/earth-restoration ethicCatur-ghaṭa / catur-sāgara symbolism (four ‘oceans’ vessels)Yoganidrā iconography and jāgaraṇa (ritual vigil)Dāna hierarchy and guru-śuśrūṣā (authority and transmission ethics)Royal legitimacy narratives via vrata-phala exempla

Shlokas in Adhyaya 50

Verse 1

दुर्वासा उवाच । गत्वा तु पुष्करं तीर्थमगस्त्यो मुनिपुङ्गवः । कार्तिक्यामाजगामाशु पुनर्भद्राश्वमन्दिरम् ॥ ५०.१ ॥

దుర్వాసుడు అన్నాడు— మునిపుంగవుడైన అగస్త్యుడు పుష్కర తీర్థానికి వెళ్లి, కార్తిక మాసంలో వేగంగా మళ్లీ భద్రాశ్వ మందిరానికి వచ్చాడు.

Verse 2

तमागतं मुनिं प्रेक्ष्य राजा परमधार्मिकः । अर्घपाद्यादिभिः पूज्य कृतासनपरिग्रहम् । उवाच हर्षितो राजा तमृषिं संहितव्रतम् ॥ ५०.२ ॥

వచ్చిన మునిని చూసి పరమధార్మికుడైన రాజు అర్ఘ్యము, పాద్యము మొదలైనవాటితో పూజించి, ఆసనం సమర్పించి యథావిధి ఆతిథ్యంతో స్వీకరించాడు. ఆనందించిన రాజు, నియమబద్ధ వ్రతములు గల ఆ ఋషితో మాట్లాడాడు.

Verse 3

राजोवाच । भगवन् कथितं पूर्वं त्वया ऋषिवरोत्तम । द्वादश्याश्वयुजे मासि विधानं तत् कृतं मया । इदानीं कार्तिके मासि यत् स्यात् पुण्यं वदस्व मे ॥ ५०.३ ॥

రాజు పలికెను—ఓ భగవన్, ఋషివరశ్రేష్ఠా! మీరు ముందుగా ఆశ్వయుజ మాస ద్వాదశీ విధానాన్ని చెప్పారు; నేను ఆ వ్రతాన్ని ఆచరించాను. ఇప్పుడు కార్తిక మాసంలో కలిగే పుణ్యఫలాన్ని నాకు చెప్పండి.

Verse 4

अगस्त्य उवाच । शृणु राजन् महाबाहो कार्तिके मासि द्वादशीम् । उपोष्य विधिना येन यच्चास्याः प्राप्यते फलम् ॥ ५०.४ ॥

అగస్త్యుడు పలికెను—ఓ రాజా, మహాబాహో! కార్తిక మాస ద్వాదశీ గురించి విను; విధిపూర్వకంగా ఉపవాసం చేయుటవలన మరియు ఈ వ్రతం ద్వారా పొందే ఫలాన్ని నేను వివరిస్తాను.

Verse 5

प्राग्विधानॆन संकल्प्य तद्वत् स्नानं तु कारयेत् । विभुमेवर्चयेद् देवं नारायणमकल्मषम् ॥ ५०.५ ॥

పూర్వవిధాన ప్రకారం సంకల్పం చేసి, అదే విధంగా స్నానం చేయాలి; మరియు కేవలం సర్వవ్యాపి దేవుడు—నిర్మలుడైన నారాయణునే ఆరాధించాలి.

Verse 6

नमः सहस्रशिरसे शिरः सम्पूजयेद्धरेः । पुरुषायेति च भुजौ कण्ठं वै विश्वरूपिणे । ज्ञानास्त्रायेति चास्त्राणि श्रीवत्साय तथा उरः ॥ ५०.६ ॥

‘నమః సహస్రశిరసే’ అనే మంత్రంతో హరి శిరస్సును సమ్యక్‌గా పూజించాలి; ‘పురుషాయ’తో భుజాలను; ‘విశ్వరూపిణే’తో కంఠాన్ని; ‘జ్ఞానాస్త్రాయ’తో ఆయుధాలను; అలాగే ‘శ్రీవత్సాయ’తో వక్షస్థలాన్ని పూజించాలి.

Verse 7

जगद्ग्रसिष्णवे पूज्य उदरं दिव्यमूर्तये । कटिं सहस्रपादाय पादौ देवस्य पूजयेत् ॥ ५०.७ ॥

‘జగద్గ్రసిష్ణవే’ అనే భావంతో ఉదరాన్ని పూజించాలి; ‘దివ్యమూర్తయే’తో కటిని; మరియు ‘సహస్రపాదాయ’తో దేవుని పాదాలను పూజించాలి.

Verse 8

अनुलोमेन देवेशं पूजयित्वा विचक्षणः । नमो दामोदरायेति सर्वाङ्गं पूजयेद्धरेः ॥ ५०.८ ॥

యథాక్రమంగా దేవేశుని పూజించి, వివేకవంతుడైన సాధకుడు “నమో దామోదరాయ” మంత్రంతో హరి యొక్క ప్రతి అవయవాన్ని పూజించాలి।

Verse 9

एवं सम्पूज्य विधिना तस्याग्रे चतुरो घटान् । स्थापयेद्रत्नगर्भांस्तु सितचन्दनचर्चितान् ॥ ५०.९ ॥

ఇలా విధిపూర్వకంగా పూజించి, అతని ముందర నాలుగు కలశాలను స్థాపించాలి—రత్నసారంతో నిండినవిగా, తెల్ల చందనంతో లేపనమైనవిగా।

Verse 10

स्रग्दामबद्धग्रीवांस्तु सितवस्त्रावगुण्ठितान् । स्थापितान् ताम्रपात्रैस्तु तिलपूर्णैः सकाञ्चनैः ॥ ५०.१० ॥

గొలుసులు, మాలలతో మెడలు బంధించబడినవిగా, తెల్ల వస్త్రంతో కప్పబడినవిగా—వాటిని నువ్వులతో నిండిన తామ్రపాత్రలతో, బంగారంతో కూడి, స్థాపించాలి।

Verse 11

चत्वारः सागराश्चैव कल्पिता राजसत्तम । तन्मध्ये प्राग्विधानॆन सौवर्णं स्थापयेद्धरिम् । योगीश्वरं योगनिद्रां चरन्तं पीतवाससम् ॥ ५०.११ ॥

ఓ రాజశ్రేష్ఠా! (ఈ ఏర్పాటులో) నాలుగు సాగరాలు కల్పించబడతాయి. వాటి మధ్యలో, పూర్వవిధాన ప్రకారం, స్వర్ణమయ హరిని స్థాపించాలి—యోగీశ్వరుడైన, యోగనిద్రలో నివసించే, పీతాంబరధారియైనవాడిని।

Verse 12

तमप्येवं तु सम्पूज्य जागरं तत्र कारयेत् । कुर्याच्च वैष्णवं यज्ञं यजेद् योगीश्वरं हरिम् ॥ ५०.१२ ॥

ఆయనను కూడా ఇలానే విధిపూర్వకంగా పూజించి, అక్కడ జాగరణం చేయించాలి; మరియు వైష్ణవ యజ్ఞం నిర్వహించి, యోగీశ్వరుడైన హరిని ఆరాధించాలి।

Verse 13

षोडशारे तथा चक्रे राजभिर्बहुभिः कृते । एवं कृत्वा प्रभाते तु ब्राह्मणाय च दापयेत् ॥ ५०.१३ ॥

అనేక రాజులు నిర్మించిన పదహారు అంచుల చక్రాన్ని అలాగే సిద్ధం చేసి, ప్రాతఃకాలంలో బ్రాహ్మణునికి దానం చేయించాలి.

Verse 14

चत्वारः सागराः देयाश्चतुर्णां पञ्चमस्य ह । योगीश्वरं तु सम्पूर्णं दापयेत् प्रयतः शुचिः ॥ ५०.१४ ॥

నాలుగు ‘సాగరాలు’ దానంగా ఇవ్వవలెను; మరియు ఆ నాలుగింటిలో ఐదవదిగా, శుచిగా నియమంతో ఉన్నవాడు సంపూర్ణ ‘యోగీశ్వర’ దానాన్ని చేయించాలి.

Verse 15

वेदाध्ये तु समं दत्तं द्विगुणं तद्विदे तथा । आचार्ये पञ्चरात्राणां सहस्रगुणितं भवेत् ॥ ५०.१५ ॥

వేదాధ్యయనంలో నిమగ్నుడికి ఇచ్చిన దానం సమఫలాన్ని ఇస్తుంది; వేదతత్త్వాన్ని తెలిసినవానికి ఇచ్చితే ద్విగుణ ఫలం; పాంచరాత్ర ఆచార్యునికి ఇచ్చిన దానం సహస్రగుణమవుతుందని చెప్పబడింది.

Verse 16

यस्त्विमं सरहस्यं तु समन्त्रं चोपपादयेत् । विधानं तस्य वै दत्तं कोटिकोटिगुणोत्तरम् ॥ ५०.१६ ॥

ఎవడు ఈ ఉపదేశాన్ని రహస్యంతో కూడి, మంత్రంతో కూడి విధిపూర్వకంగా స్థాపించు/ప్రదానం చేయునో, అతనికి ఈ విధానదానం కోటి కోటి గుణముల అధిక ఫలాన్ని ఇస్తుంది.

Verse 17

गुरवे सति यस्त्वन्यमाश्रयेत् पूजयेत् कुधीः । स दुर्गतिमवाप्नोति दत्तमस्य च निष्फलम् । प्रयत्नेन गुरौ पूर्वं पश्चादन्यस्य दापयेत् ॥ ५०.१७ ॥

గురు సమక్షంలో ఉండగా మూర్ఖుడు మరొకరిని ఆశ్రయించి అతనిని పూజిస్తే, అతడు దుర్గతిని పొందుతాడు; అతనికి ఇచ్చిన దానం ఫలహీనమవుతుంది. కనుక శ్రద్ధతో ముందుగా గురువుకు, తరువాత ఇతరునికి అర్పించాలి.

Verse 18

अविद्यो वा सविद्यो वा गुरुरेव जनार्दनः । मार्गस्थो वाप्यमार्गस्थो गुरुरेव परा गतिः ॥ ५०.१८ ॥

గురు అవిద్యుడైనా విద్యావంతుడైనా, గురువే జనార్దనుడు. ఆయన మార్గస్థుడైనా అమార్గస్థుడైనా, గురువే పరమ గతి/శరణు.

Verse 19

प्रतिपद्य गुरुं यस्तु मोहाद् विप्रतिपद्यते । स जन्मकोटि नरके पच्यते पुरुषाधमः ॥ ५०.१९ ॥

గురువును ఆశ్రయించి తరువాత మోహవశాత్ విరోధంగా ప్రవర్తించేవాడు, ఆ పురుషాధముడు కోటి జన్మలు నరకంలో బాధపడతాడు.

Verse 20

एवं दत्त्वा विधानॆन द्वादश्यां विष्णुमर्च्य च । विप्राणां भोजनं कुर्याद् यथाशक्त्या सदक्षिणम् ॥ ५०.२० ॥

ఇలా విధిపూర్వకంగా దానం చేసి, ద్వాదశినాడు విష్ణువును ఆరాధించి, తన శక్తి మేరకు దక్షిణతో కూడి విప్రులకు భోజనం చేయించాలి.

Verse 21

धरणीव्रतमेतद्धि पुरा कृत्वा प्रजापतिः । प्रजापत्यं तथा लेभे मुक्तिं ब्रह्म च शाश्वतम् ॥ ५०.२१ ॥

ఎందుకంటే పురాతనకాలంలో ప్రజాపతి ఈ ధరణీ వ్రతాన్ని ఆచరించి ప్రజాపత్య స్థితిని పొందాడు; అలాగే ముక్తి మరియు శాశ్వత బ్రహ్మను కూడా పొందాడు.

Verse 22

युवनाश्वोऽपि राजर्षिरनेन विधिना पुरा । मन्धातारं सुतं लेभे परं ब्रह्म च शाश्वतम् ॥ ५०.२२ ॥

పూర్వకాలంలో రాజర్షి యువనాశ్వుడు కూడా ఇదే విధానంతో మంధాత అనే కుమారుణ్ని పొందాడు; అలాగే పరమ శాశ్వత బ్రహ్మను కూడా పొందాడు.

Verse 23

तथा च हैहयो राजा कृतवीर्यो नराधिपः । कार्त्तवीर्यं सुतं लेभे परं ब्रह्म च शाश्वतम् ॥ ५०.२३ ॥

ఈ విధంగా హైహయ రాజు కృతవీర్యుడు, నరాధిపతి, కార్త్తవీర్య అనే కుమారుని పొందెను; అలాగే పరమమైన శాశ్వత బ్రహ్మమును కూడా పొందెను।

Verse 24

शकुन्तला अप्येवमेव तपश्चीर्त्वा महामुने । लेभे शाकुन्तलं पुत्रं दौष्यन्तिं चक्रवर्तिनम् ॥ ५०.२४ ॥

ఓ మహామునీ! శకుంతల కూడా ఇదే విధంగా తపస్సు చేసి, శాకుంతలుడు అనే కుమారుని—దౌష్యంతి చక్రవర్తిని—పొందెను।

Verse 25

तथा पौराणराजानो वेदोक्ताश्चक्रवर्तिनः । अनेन विधिना प्राप्ताश्चक्रवर्तित्वमुत्तमम् ॥ ५०.२५ ॥

అలాగే పురాణప్రసిద్ధ రాజులు, వేదంలో చక్రవర్తులుగా చెప్పబడినవారు, ఈ విధానంతో ఉత్తమ చక్రవర్తిత్వాన్ని పొందిరి।

Verse 26

धरण्याऽपि पाताले मग्नया चरितं पुरा । व्रतमेतत् ततो नाम्ना धरणीव्रतमुत्तमम् ॥ ५०.२६ ॥

పాతాళంలో మునిగిన ధరణీదేవి యొక్క ప్రాచీన చరిత్రతో సంబంధమైన ఈ వ్రతము; అందుచేత ఇది పేరున ‘ధరణీవ్రతము’ అనే ఉత్తమ వ్రతముగా ప్రసిద్ధి చెందింది।

Verse 27

समाप्तेऽस्मिन् धरा देवी हरिणा क्रोधरूपिणा । उद्धृता अद्यापि तुष्टेन स्थापिताऽ नौरिवाम्भसि ॥ ५०.२७ ॥

ఈ ఘట్టం ముగిసిన తరువాత క్రోధరూపాన్ని ధరించిన హరి ధరణీదేవిని పైకి ఎత్తెను; సంతుష్టుడై నేటికీ ఆమెను జలములపై నావవలె స్థిరపరచి ఉంచెను।

Verse 28

धरणीव्रतमेतद्धि कीर्तितं ते मया मुने । य इदं शृणुयाद् भक्त्या यश्च कुर्यान्नरोत्तमः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ५०.२८ ॥

ఓ మునివర్యా, ధరణీ-వ్రతమని పిలువబడే ఈ ఉత్తమ వ్రతాన్ని నేను నీకు ప్రకటించాను. దీన్ని భక్తితో వినేవాడు, అలాగే శ్రేష్ఠుడు దీన్ని ఆచరించేవాడు, సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడై విష్ణుసాయుజ్యాన్ని పొందుతాడు.

Frequently Asked Questions

The text frames ritual practice as ethically effective only when performed with disciplined procedure (vidhi), proper transmission (guru-allegiance), and socially reparative giving (dāna and feeding of brāhmaṇas). It further grounds the vow’s meaning in the Varāha motif of restoring Pṛthivī, presenting religious observance as a model for maintaining terrestrial order and stability.

The practice is specified for Kārtika-māsa on Dvādaśī (the twelfth lunar day). The narrative also references an earlier observance in Āśvayuja-māsa on Dvādaśī, establishing a calendrical continuity of monthly/seasonal vrata performance.

By naming the rite Dharaṇīvrata and explicitly recalling Pṛthivī’s earlier submergence in Pātāla and her retrieval by Hari in boar form (Varāha), the chapter encodes Earth as a vulnerable but restorable system. The vow functions as a liturgical remembrance of re-stabilizing land (dharaṇī) and sustaining cosmic-terrestrial equilibrium through disciplined human action.

Exemplary figures include Prajāpati (as an archetypal progenitor performing the vow), King Yuvanāśva (linked to the birth of Māndhātṛ), the Haihaya king Kṛtavīrya (linked to Kārtavīrya), and Śakuntalā (linked to the birth of Duṣyanta’s line via Bharata traditions). These function as legitimizing precedents for royal and social outcomes attributed to the vrata.