HomeVaraha PuranaAdhyaya 39Shloka 72
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 39.72 — Adhyaya 39, Shloka 72

Discrimination of the Three Bodies and the Dharaṇī Vow: A Manual for Dvādaśī Observance

किमत्र बहुनोक्तेन न तदस्ति महामुने । अप्राप्यं प्राप्यते नैव पापं वा यन्न नश्यति ॥ ३९.७२ ॥

kim atra bahunoktena na tad asti mahāmune | aprāpyaṁ prāpyate naiva pāpaṁ vā yan na naśyati || 39.72 ||

మహామునీ, ఇక్కడ ఎక్కువగా చెప్పడం వల్ల ఏమి ప్రయోజనం? అప్రాప్యమని ఏదీ లేదు—అది పొందబడకపోదు; అలాగే నశించని పాపమూ లేదు।

किम्what?
किम्:
प्रश्न (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
अत्रhere/in this matter
अत्र:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशबोधक-अव्यय (adverb: here)
बहुनाwith much (talk)
बहुना:
करण (Instrument)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘बहु’ इत्यस्य विशेषण-प्रयोगः (with ‘उक्तेन’)
उक्तेनby what is said / by speaking
उक्तेन:
करण (Instrument)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘उक्त’ = said/spoken
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
तत्that
तत्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्तिis/exists
अस्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—महान् मुनिः (कर्मधारयः)
अप्राप्यम्unattainable
अप्राप्यम्:
कर्ता (as predicate nominative)
TypeAdjective
Rootअप्राप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (यत्-सम्बन्धेन)
प्राप्यतेis obtained
प्राप्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense: is obtained)
not
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis: indeed/just)
पापम्sin
पापम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वाor
वा:
विकल्प (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive: or)
यत्which
यत्:
सम्बन्ध (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
not
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
नश्यतिperishes/is destroyed
नश्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Varāha (default dialogic framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious; seeking assurance about efficacy of the teaching","key_question":"What is the ultimate efficacy of the prescribed means—can it secure the seemingly unattainable and destroy sin?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Dvādaśī-upavāsa (as part of the Dvādaśī-kalpa being taught in this section)","tithi_month":"Dvādaśī (month not specified in excerpt)","promised_fruit":"Attainment of what is otherwise difficult to obtain; destruction of sin (pāpa-kṣaya)."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology/means (upāya) and moral causality","core_concept":"No demerit is beyond dissolution when the proper purificatory means is undertaken; the ‘unattainable’ becomes attainable through dharmic upāya.","practical_application":"Undertake the taught observance with faith and steadiness rather than doubt; treat it as a reliable instrument for purification and attainment."}

Subject Matter: ["Ethics","Soteriology (means of overcoming demerit)","Didactic discourse"]

Primary Rasa: Śānta

Secondary Rasa: Adbhuta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 39.39.73-76 (vidhi, eligibility, fruits, śravaṇa/śrāvaṇa-phala)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha as the authoritative teacher speaking a conclusive assurance to the listener (implicitly Bhū-devī), emphasizing the unfailing power of the observance to destroy sin and grant attainments.","item_prompts":["Varāha in calm teaching posture","Bhū-devī listening attentively","palm-leaf manuscript or ritual manual (kalpa/vidhi)","aura suggesting purification"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: seated Varāha with serene mukha, broad eyes, ornate ornaments; Bhū-devī in añjali; warm earthy palette; manuscript motif near the teacher.","tanjore_prompt":"Tanjore style: Varāha as guru with prabhāmaṇḍala, heavy gold ornamentation; Bhū-devī in reverent pose; gold-leaf highlights on manuscript and halo.","mysore_prompt":"Mysore style: refined linework, subdued elegance; Varāha gesturing in upadeśa-mudrā; Bhū-devī attentive; minimal background with symbolic purity motifs.","pahari_prompt":"Pahari style: intimate teaching scene in a simple pavilion; Varāha and Bhū-devī facing each other; delicate landscape suggesting moral clarity and calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"assuring, conclusive","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium-slow","voice_tone":"steady, instructive, confidence-bearing"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic didactic formula: concise summation after prior exposition, emphasizing transformative efficacy (attainment and removal of demerit) within the text’s instructional context.

No specific geographic site is named in this verse fragment; it functions as a general doctrinal summary rather than a place-based description.

The verse underscores the principle that ethical demerit (pāpa) is not permanent and can be eradicated, and that what seems unattainable can become attainable—framed as a concluding maxim to a larger instruction.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App