HomeVaraha PuranaAdhyaya 36Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 36.13 — Adhyaya 36, Shloka 13

Account of the Maṇija Kings and a Hymn to Govinda Leading to Liberation

भवोदधौ दुःखशतोर्मिभीमे जरावर्ते कृष्णपातालमूले । तदन्तमेको दधते सुखं मे नमोऽस्तु ते गोपतिरप्रमेय ॥ ३६.१३ ॥

bhavodadhau duḥkhaśatormibhīme jarāvarte kṛṣṇapātālamūle | tadantam eko dadhate sukhaṃ me namo 'stu te gopatir aprameya || 36.13 ||

భవసాగరంలో—దుఃఖశత తరంగాలతో భయంకరంగా—జరా అనే వలయంలో, కృష్ణ పాతాళ మూలంలో, దాని అంతాన్ని మరియు నా శ్రేయస్సును నీవొక్కడివే స్థాపిస్తావు. హే గోపతి, అప్రమేయా, నీకు నమస్కారం।

भव-उदधौin the ocean of becoming (saṃsāra)
भव-उदधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + उदधि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (भवस्य उदधिः); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular
दुःख-शत-ऊर्मि-भीमेterrible with waves of hundreds of sorrows
दुःख-शत-ऊर्मि-भीमे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + ऊर्मि (प्रातिपदिक) + भीम (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष; ‘दुःखशतानाम् ऊर्मयः’ इति; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative Singular agreeing with ‘भवोदधौ’; (भीमे = adjective in locative)
जरा-वर्तेin the whirlpool of old age
जरा-वर्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक) + वर्त (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (जरायाः वर्तः); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular (as further locative qualifier)
कृष्ण-पाताल-मूलेat the root of the dark netherworld
कृष्ण-पाताल-मूले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + पाताल (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; ‘कृष्णं पातालं’ (dark underworld) तस्य मूलम्; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular
तत्-अन्तम्its end/limit
तत्-अन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (तस्य अन्तः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
एकःalone, the one
एकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
दधतेbestows/establishes
दधते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular; ‘holds/places/establishes’
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
मेfor me / my
मे:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive Singular
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/utterance)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक; अव्ययीभाववत् प्रयोग)
Formनमः-शब्दः (indeclinable interjection used with ‘अस्तु’); नमस्कारार्थक
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular; ‘let there be’
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative Singular
गोपतिःlord of cows/cowherds
गोपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (गवां पतिः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
अप्रमेयO immeasurable one
अप्रमेय:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअ-प्रमेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular

Pṛthivī (defaulted per dialogue framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"distressed/afraid (saṃsāra-bhaya)","key_question":"Implicit plea: who can end the terrifying bhava-sāgara and grant sukha/well-being?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"krishna_connection":"Gopati/gopa language can harmonize with later Kṛṣṇa devotion, but the verse functions as general Vaiṣṇava soteriological prayer, not Mathurā-mahātmya."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Bhava is figured as an ocean with waves of duḥkha and a whirlpool of jarā; the Lord is the singular agent who ‘sets the end’ (anta) of this descent—echoing the Purāṇic role of Viṣṇu/Varāha as the stabilizer and rescuer from cosmic and existential sinking.","yajna_varaha_imagery":"No explicit limb-to-yajña mapping; imagery is soteriological (ocean/whirlpool/nether-root) rather than zoomorphic Varāha description.","vedantic_connection":"Saṃsāra as beginningless flow driven by avidyā/karma; īśvara-grace as the decisive factor for crossing (tāraṇa) and attaining śreyas/sukha."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology","core_concept":"Only the immeasurable Lord can terminate the cycle of suffering-laden becoming and establish lasting well-being.","practical_application":"Adopt śaraṇāgati and remembrance of the Lord when confronted with aging, suffering, and fear; reframe duḥkha as impetus for liberation-seeking."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Philosophical Anthropology"]

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

Related Themes: Varāha Purāṇa: repeated bhava-bhaya and śaraṇāgati motifs in hymnic sections

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee (Bhū as supplicant voice) envisions saṃsāra as a stormy ocean with dark underworld depths; above, Viṣṇu stands as the sole refuge, extending protection.","item_prompts":["stormy ocean with towering waves","whirlpool labeled ‘jarā’ (symbolic)","dark pātāla abyss","radiant Viṣṇu as refuge","devotee figure reaching/praying"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized waves and dark pātāla band; luminous Viṣṇu with calm face; devotee in añjali; strong color blocks and ornate borders.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold aura around Viṣṇu contrasting with dark blue ocean; embossed ornaments; devotee small at bottom; symbolic whirlpool motif.","mysore_prompt":"Mysore: nuanced water shading, dramatic chiaroscuro for pātāla; Viṣṇu’s gentle protective gesture; refined devotional mood.","pahari_prompt":"Pahari: poetic, simplified ocean swirls; soft gradients; Viṣṇu floating on a luminous cloud; devotee on a small shore/boat."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"pleading, contemplative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow","voice_tone":"soft but intense, with elongated vowels on key compounds"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Soteriology

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic literary mode: a compact hymn (stuti) using vivid cosmological metaphors (ocean, waves, netherworld) to frame human vulnerability and the search for liberation/relief, reflecting the didactic and devotional texture of Purāṇic transmission.

No terrestrial pilgrimage site is named here; the spatial reference is cosmological—pātāla (the netherworld), used metaphorically to intensify the sense of existential depth rather than to indicate a mappable historical location.

The verse promotes reflective humility and the pursuit of release from suffering through disciplined remembrance and praise of the protector figure, presenting moral orientation as turning away from despair and toward steadiness (sukha) amid life’s instability.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App