Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 31.3 — Adhyaya 31, Shloka 3

The Manifestation of Viṣṇu’s Form for Cosmic Governance

the Vaiṣṇava Creation Narrative

सृष्टा चेयं मया सृष्टिः पालनिया मयैव ह । कर्मकाण्डं त्वमूर्त्तेन कर्तुं नैवेह शक्यते । तस्मान्मूर्त्तिं सृजाम्येकां यया पाल्यमिदं जगत् ॥ ३१.३ ॥

sṛṣṭā ceyaṁ mayā sṛṣṭiḥ pālanīyā mayaiva ha | karmakāṇḍaṁ tv amūrtena kartuṁ naiveha śakyate | tasmān mūrtiṁ sṛjāmy ekāṁ yayā pālyam idaṁ jagat || 31.3 ||

‘ఈ సృష్టి నా చేతనే సృష్టించబడింది; దీన్ని రక్షించడమూ నాదే. కానీ అమూర్తుడై ఇక్కడ కర్మకాండను ఆచరించడం సాధ్యం కాదు. అందుకే నేను ఒక మూర్తిని సృష్టిస్తున్నాను; దాని ద్వారా ఈ జగత్తు పాలింపబడి రక్షింపబడుతుంది.’

sṛṣṭācreated
sṛṣṭā:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√sṛj (सृज् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of sṛṣṭiḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक
iyamthis
iyam:
Karta (कर्ता) (apposition to sṛṣṭiḥ)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता) in passive / Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन (Instrumental ‘by me’)
sṛṣṭiḥcreation
sṛṣṭiḥ:
Karta (कर्ता) (of implied ‘asti’/statement)
TypeNoun
Rootsṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pālanīyāto be protected/maintained
pālanīyā:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√pāl (पाल् धातु) + anīya (अनीयर्)
Formअनीयर्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be protected’
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण) / Agent in gerundive sense
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
evaalone/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक
haindeed (particle)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय, स्मरण/उद्गार-निपात (expletive particle)
karma-kāṇḍamthe ritual section (karma-kāṇḍa)
karma-kāṇḍam:
Karma (कर्म) (of kartuṃ)
TypeNoun
Rootkarma (प्रातिपदिक) + kāṇḍa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: कर्मणः काण्डम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोधार्थक
amūrtenaby the formless (one)
amūrtena:
Karaṇa (करण) / Agent specification
TypeAdjective
Rootamūrta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण used substantively ‘by/with the formless (one)’
kartumto do/perform
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थ (purpose/action)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात (negation)
evaat all/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
śakyateis possible/can be done
śakyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (शक् धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Conclusion (हेतु/निगमन)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-रूपेण अव्ययीभूत (ablatival adverb): ‘therefore/from that’
mūrtima form
mūrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sṛjāmiI create
sṛjāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sṛj (सृज् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
ekāmone/single
ekām:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of mūrtim
yayāby which
yayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (relative pronoun)
pālyamto be protected/maintained
pālyam:
Karma (कर्म) (what is to be protected)
TypeAdjective
Root√pāl (पाल् धातु) + ya (यत्/य) (gerundive)
Formयत्/य-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate with jagat
idamthis
idam:
Karta (कर्ता) (apposition to jagat)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jagatworld
jagat:
Karta (कर्ता) (of implied ‘asti’ with pālyam)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Varāha (default speaker logic: instructor voice in the Varāha–Pṛthivī dialogue)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"कर्मकाण्ड/यज्ञादि क्रिया के लिए मूर्त्त (सगुण/देहधारी) अधिष्ठान आवश्यक—निर्मूर्त से लौकिक-वैदिक कर्म-प्रवर्तन नहीं।","karmic_consequence":"ईश्वर का मूर्त्त-प्राकट्य लोक-पालन व धर्म-स्थापन हेतु; कर्मकाण्ड का अनादर/असम्बद्धता से लोक-व्यवस्था क्षीण होने का निहित संकेत।"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"निर्गुण-परब्रह्म का सगुण-आविर्भाव ‘लोक-संग्रह’ हेतु—यज्ञ/कर्मकाण्ड को चलाने वाला ‘यज्ञ-पुरुष’ स्वयं मूर्त्त रूप लेता है; यह याज्ञिक-वराह (यज्ञ-वराह) की पृष्ठभूमि बनती है।","yajna_varaha_imagery":"मूर्त्ति = यज्ञ का अधिष्ठान-देवता; ‘पालन’ = ऋत/धर्म-चक्र का प्रवर्तन; एक-रूप सृजन = अवतार/ईश्वर-शरीर जो यज्ञ-क्रिया में ‘भोक्ता/अध्यक्ष’ बनता है।","vedantic_connection":"सगुण-निर्गुण समन्वय: निर्गुण तत्त्व व्यवहार में सगुण ईश्वर रूप से कार्य करता है; ईश्वर-शरीर (divine embodiment) को साधन-समर्थन (upaya) मानना।"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"धर्म-रक्षा हेतु ईश्वर का सगुण-प्राकट्य","core_concept":"रूप-धारण ईश्वर की सीमा नहीं, करुणा/लोक-पालन हेतु स्वेच्छा-प्रेरित उपाय है; कर्मकाण्ड का अर्थ ‘ऋत’ को स्थिर करना।","practical_application":"अनुष्ठान में देवता-भाव (ईश्वर को सगुण-रूप में मानकर) श्रद्धा; शासन/नेतृत्व में ‘पालन’ को धर्म-आधारित कर्तव्य समझना।"}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Governance (Pālana)","Ritual Theory (Karmakāṇḍa)"]

Primary Rasa: शान्त

Secondary Rasa: अद्भुत

Type: None

Related Themes: Varaha Purana: यज्ञ-वराह/मूर्ति-तत्त्व/धर्म-स्थापन प्रसंग (सृष्टि-प्रकरण के आगे)

Visual Art Cues: {"scene_description":"नारायण/विष्णु सृष्टि के सामने संकल्प करते हुए—‘निर्मूर्त’ से ‘मूर्त्त’ रूप का प्राकट्य; पीछे यज्ञ-वेदि/अग्नि का प्रतीक, और विश्व-पालन का संकेत (धर्मचक्र/राजदण्ड)।","item_prompts":["विष्णु का प्राकट्य (ज्योति से देह)","यज्ञ-वेदि/अग्नि","धर्मचक्र/राजदण्ड (पालन)","सृष्टि के प्रतीक (कमल/लोक)"],"kerala_mural_prompt":"केरल म्यूरल: ज्योति से विष्णु-मूर्ति का उद्भव, यज्ञाग्नि, धर्मचक्र, गाढ़े रंग व स्पष्ट आकृतियाँ।","tanjore_prompt":"तंजावुर: स्वर्ण-प्रभा में मूर्त्ति-प्राकट्य, यज्ञ-वेदि पर स्वर्ण अलंकरण, भारी आभूषण।","mysore_prompt":"मैसूर: सूक्ष्म प्रकाश-प्रभाव, यज्ञ-वेदि का कोमल चित्रण, संतुलित रचना।","pahari_prompt":"पहाड़ी: प्रतीकात्मक ज्योति से देव-रूप, सरल यज्ञ-वेदि, भाव-प्रधान दृश्य।"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"उपदेशात्मक, निर्णायक (सिद्धान्त-स्थापन)","suggested_raga":"केदार","pace":"मध्यम","voice_tone":"दृढ़, गंभीर, स्पष्ट उच्चारण"}

P
Purāṇic Literature
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Cosmology
D
Dharma and Ritual Studies

FAQs

It reflects a common Purāṇic theological-philosophical motif: the transition from a formless principle (amūrta) to an embodied agency (mūrti) to sustain cosmic order, integrating cosmology with ritual and social governance.

No specific geographic location is named in this verse; it is framed as a cosmological and ritual-theoretical statement rather than a tīrtha or regional description.

The verse foregrounds stewardship (pālana) of the created world as an explicit responsibility of the creator, presenting governance and protection of the world as a foundational philosophical duty.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App