Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 201.25 — Adhyaya 201, Shloka 25

The Battle between the Rākṣasas and Yama’s Attendant-Messengers

सकुण्डलैः शिरोभिश्च भ्राजते वसुधातलम् ॥ बहुभिश्च सकेयूरैश्छत्रैश्च मणिभूषणैः

sakuṇḍalaiḥ śirobhiś ca bhrājate vasudhātalam || bahubhiś ca sakeyūraiś chatraiś ca maṇibhūṣaṇaiḥ

కుండలాలు ధరించిన శిరస్సులతో, అలాగే అనేక కేయూరాలు, ఛత్రాలు, మణిభూషణాలతో భూమితలం ప్రకాశించింది.

सकुण्डलैःwith earrings
सकुण्डलैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस + कुण्डल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (करण/Instrumental, 3rd) बहुवचनम्; उपपद-विशेषणम् (स- = 'with')
शिरोभिःby/with heads
शिरोभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (Instrumental, 3rd) बहुवचनम्
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
भ्राजतेshines
भ्राजते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्राज् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present) आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुषः (3rd person) एकवचनम्
वसुधातलम्the surface of the earth
वसुधातलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसुधा + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (Accusative, 2nd) एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (वसुधायाः तलम्)
बहुभिःwith many
बहुभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (Instrumental, 3rd) बहुवचनम्; विशेषणम्
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
सकेयूरैःwith armlets
सकेयूरैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस + केयूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (Instrumental, 3rd) बहुवचनम्; उपपद-विशेषणम् (स- = 'with')
छत्रैःwith umbrellas
छत्रैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (Instrumental, 3rd) बहुवचनम्
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
मणिभूषणैःwith jeweled ornaments
मणिभूषणैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमणि + भूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (Instrumental, 3rd) बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (मणीनां भूषणानि)

Varāha (default narrative voice)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Varāha’s narrative voice describes the vāsudhā-tala itself shining, emphasizing Earth as the bearing surface for the aftermath of violence (strewn with severed heads and ornaments)."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"burdened","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The earth ‘shining’ with severed heads and ornaments is a stark Purāṇic paradox: worldly splendor (maṇi-bhūṣaṇa, chatra) persists even in death, exposing the futility of external status. In a Varāha-frame, it implicitly contrasts with the Lord’s true ‘lifting’ of Earth—here Earth is instead weighed down by the debris of ego and violence.","yajna_varaha_imagery":"None explicit; negative mirror of yajña: instead of offerings sanctifying the ground, dismemberment and fallen regalia profane it, calling for divine re-ordering.","vedantic_connection":"Vairāgya-teaching through bībhatsa: ornaments and royal insignia are shown as transient upādhi-s; the body (śiras) is perishable, while attachment to honor is exposed as empty."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"vairāgya (dispassion) via narrative","core_concept":"Royal insignia and beauty do not prevent mortality; what ‘shines’ after battle is not glory but the stark impermanence of embodied life and status.","practical_application":"Practice detachment from prestige (chatra, maṇi, keyūra): invest in dharma and inner virtue rather than external markers of power."}

Subject Matter: ["Martial narrative","Violence and warfare imagery","Epic-style description"]

Primary Rasa: bībhatsa

Secondary Rasa: raudra

Type: raṇa-śmaśāna (battlefield-as-cremation-ground)

Related Themes: Varāha Purāṇa ch.201: culmination of battle description (preceded by 201.26)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grim panoramic aftermath: the ground gleams with scattered jeweled parasols, armlets, and ornaments; severed heads with earrings lie among debris; the ‘shine’ is from gems and metal against dark soil.","item_prompts":["earth strewn with severed heads (śiras)","earrings (kuṇḍala) still attached","armlets (keyūra)","parasols (chatra) toppled","jeweled ornaments (maṇi-bhūṣaṇa)","somber battlefield debris","muted blood/dust tones with metallic glints"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural, stylized yet restrained depiction of aftermath; emphasize ornamental glints and patterned ground; avoid excessive gore—symbolic severed heads with iconic earrings, strong contour lines.","tanjore_prompt":"Tanjore, gold-leaf emphasis on fallen ornaments and parasols; central ground-plane filled with embossed jewelry motifs; subdued figures to keep focus on impermanence.","mysore_prompt":"Mysore, delicate rendering of jewelry scattered on earth; controlled depiction of violence; nuanced color to show ‘bhrajate’ (shining) through metallic highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature, quiet aftermath scene with lyrical emptiness; ornaments scattered like broken festival objects; minimal gore, suggestive heads with earrings; cool palette with sharp jewel highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"somber-dispassionate","suggested_raga":"Shubhapantuvarali","pace":"slow","voice_tone":"grave, measured, with a reflective cadence to let the paradox of ‘shining’ land"}

P
Purāṇic Literature
S
Sanskrit Epic Style
V
Vaiṣṇavism (textual corpus)

FAQs

It illustrates a conventional Purāṇic-epic battlefield topos: the ground described as glittering with fallen warriors’ ornaments, a stylized marker of the scale and intensity of conflict.

No specific toponym appears in this verse; it refers generally to vasudhātala, “the earth’s surface.”

No direct ethical injunction is stated; the verse functions as descriptive narrative, emphasizing the consequences of violent combat.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App