Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 199.17 — Adhyaya 199, Shloka 17

Description of the Torments of Rebirth: The Asipatravana Punishment and the Mechanics of Karmic Retribution

वृषलीर्बहुलैर्दुःखैः किं क्रन्दसि पुनः पुनः॥ किं क्रन्दसि सुदुर्बुद्धे परिष्वक्तः स्वयं मया॥

vṛṣalīr bahulair duḥkhaiḥ kiṃ krandasi punaḥ punaḥ || kiṃ krandasi sudurbuddhe pariṣvaktaḥ svayaṃ mayā ||

ఓ వృషలీ! అనేక దుఃఖాలతో కుంగిపోయి నీవు ఎందుకు మళ్లీ మళ్లీ విలపిస్తున్నావు? ఓ అతి దుర్బుద్ధి, నీవు స్వయంగా నా చేత బంధింపబడి ఉండగా ఎందుకు ఏడుస్తున్నావు?

vṛṣalīḥlow women / outcaste women
vṛṣalīḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣalī (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
bahulaiḥby many
bahulaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootbahula (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) (agreeing with duḥkhaiḥ)
duḥkhaiḥby sorrows
duḥkhaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
kimwhy
kim:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक (interrogative; adverbial use), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
krandasido you cry
krandasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkrand (धातु)
Formलट् (Present/लट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (frequency)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (repetition for emphasis)
kimwhy
kim:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक (interrogative; adverbial use), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
krandasido you cry
krandasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkrand (धातु)
Formलट् (Present/लट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
sudurbuddheO very foolish one
sudurbuddhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu-dur-buddhi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (su + dur + buddhi; intensive/pejorative), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
pariṣvaktaḥembraced/clasped
pariṣvaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpariṣvakta (कृदन्त; pari-√svañj/√ṣvaj (धातु) + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
svayamby oneself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (reflexive adverb)
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)

Pṛthivī (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"unyielding, chastising; holding the offender fast","key_question":"Why do you wail repeatedly when you are already seized—what use is lamentation without repentance?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Mere crying after capture by consequences is futile; remorse must precede the act—otherwise suffering is inescapable once karma ‘embraces’ you.","karmic_consequence":"Without timely restraint/atonement, the sinner is bound and lamentation yields no relief."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"karma-bandha and timely repentance","core_concept":"Once consequences mature, they bind like an embrace; true intelligence is foresight (viveka) before action, not lament after.","practical_application":"Adopt pre-emptive self-discipline; when error occurs, perform prompt prāyaścitta rather than postponing until consequences harden."}

Subject Matter: ["Ethics","Afterlife/Naraka","Speech Acts in Narrative"]

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: otherworldly binding-place

Related Themes: Varaha Purana 199.19 (dragging and shameless begging)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhū-devī (or a personified punitive force speaking in her voice) holds a suffering figure tightly—an ‘embrace’ that is actually bondage—while rebuking his repeated cries.","item_prompts":["binding embrace/coil (symbolic)","weeping sinner","stern speaker figure","tears contrasted with chains","crowded darkness suggesting many sufferings"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: symbolic coils/serpentine bands around the sinner; speaker’s face severe; rhythmic repetition shown via multiple small tear motifs.","tanjore_prompt":"Tanjore: allegorical ‘embrace’ rendered as ornate band/garland turned into chain; gold highlights on the binding element; sinner kneeling and crying.","mysore_prompt":"Mysore: delicate depiction of restraint; expressive eyes with tears; muted palette, emphasis on moral drama over horror.","pahari_prompt":"Pahari: intimate vignette—speaker close to sinner, binding shown as scarf/coil; strong facial storytelling, minimal background."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"admonishing with a trace of pity","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"firm, didactic, slightly softened on the rhetorical questions"}

P
Purāṇic Literature
S
Sanskrit Discourse
M
Moral Admonition

FAQs

It preserves a scolding, dialogic register typical of Purāṇic punitive scenes, where speech intensifies the didactic force of the narrative.

No geographic location is named.

The verse underscores that lamentation does not negate accountability; the wrongdoer is depicted as constrained by the consequences of prior actions.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App