Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 188.84 — Adhyaya 188, Shloka 84

Section on the Origin and Procedure of Piṇḍa-Rites and Śrāddha: Rules of Mourning Impurity

Aśauca

स्वयं मुहूर्त्तं रोदित्वा ततो याति पराङ्मुखः ॥ स्नेहपाशेन बद्धो वै क्षणार्द्धान्मुच्यते ततः ॥

svayaṃ muhūrttaṃ roditvā tato yāti parāṅmukhaḥ || snehapāśena baddho vai kṣaṇārddhān mucyate tataḥ ||

అతడు ఒక ముహూర్తం విలపించి, ఆపై ముఖం తిప్పుకొని వెళ్లిపోతాడు. స్నేహపాశంతో బద్ధుడైనవాడైనా అర్ధక్షణంలోనే ఆ బంధం నుండి విముక్తుడవుతాడు.

स्वयम्by oneself
स्वयम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
मुहूर्त्तम्for a moment
मुहूर्त्तम्:
Karma (कर्म/extent of time)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; काल-परिमाण (time measure)
रोदित्वाhaving cried
रोदित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having wept’
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमसूचक (from there/then)
यातिgoes
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन
पराङ्मुखःturning away / facing away
पराङ्मुखः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि—‘पराङ् मुखं यस्य’ (one whose face is turned away)
स्नेह-पाशेनby the noose of affection
स्नेह-पाशेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष—‘स्नेहस्य पाशः’
बद्धःbound
बद्धः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (bound)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
क्षण-अर्द्धात्from half a moment (i.e., very quickly)
क्षण-अर्द्धात्:
Apadana (अपादान/source-point)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक) + अर्द्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; तत्पुरुष—‘क्षणस्य अर्द्धम्’
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद, कर्मणि-प्रयोग (Passive): ‘is released’
ततःthereafter
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमसूचक (then/from that)

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious; being guided to detach from grief and affection","key_question":"How does grief arise from attachment, and how quickly can one be released from the snare of affection?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"vairāgya / saṃsāra-viveka","core_concept":"Affection (sneha) binds, yet the wise can loosen it swiftly by insight into impermanence.","practical_application":"Allow grief its natural rise, but consciously ‘turn away’ (parāṅmukha) from clinging; perform duties without being trapped by possessiveness."}

Subject Matter: ["Ethics","Philosophy (attachment and release)","Anthropology of Mourning"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: karuṇa

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 188.96–99 (moha-pāśa; saṃsāra; preta/pitṛ rites)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mourner weeps briefly, then turns his face away and walks off, as if a visible ‘noose’ of affection loosens and falls away.","item_prompts":["solitary figure with tear-streaked face","turned head/averted gaze (parāṅmukha)","subtle rope/noose motif dissolving","twilight or cremation-ground ambience kept symbolic, not graphic"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: calm śānta palette, stylized figure with expressive eyes, a faint golden pāśa (noose) around the heart dissolving into lotus-like curls.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central figure with minimal background, gold-leaf halo and a gold noose motif breaking; emphasize serenity after grief.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; depict transition from tears to composed detachment, with a faint pāśa evaporating.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical landscape, a lone figure on a path turning away; the ‘noose’ shown as a thin ribbon drifting into the air."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"reflective, consolatory","suggested_raga":"Ahir Bhairav","pace":"vilambita (slow) with clear caesura at the turn (tato yāti parāṅmukhaḥ)","voice_tone":"soft, instructive, gently dispassionate"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Ethics
S
Saṃsāra Discourse
G
Grief and Ritual

FAQs

It offers a stylized psychology of mourning and detachment, illustrating how Purāṇic literature frames emotion within a doctrine of impermanence.

No location is mentioned.

To recognize the fleeting nature of attachment and to cultivate composure amid loss.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App