Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 151.27 — Adhyaya 151, Shloka 27

The Sacred Greatness of Lohārgala

The ‘Iron-Bolt’ Tīrtha

पद्मपत्रविशालाक्षो यत्त्वया परिभाषितः ॥ तेनोक्तं शंस सकलं सर्वेषां सुखवर्धनम्

padmapatraviśālākṣo yat tvayā paribhāṣitaḥ || tenoktaṃ śaṃsa sakalaṃ sarveṣāṃ sukhavardhanam

నీవు సంభోదించిన ఆ పద్మపత్రవిశాలాక్షుడు (కమలపత్రంలాంటి విశాల నేత్రాలవాడు) చెప్పిన మాటలను సంపూర్ణంగా ప్రకటించు; అవి అందరి సుఖాన్ని వర్ధింపజేస్తాయి।

padma-patra-viśāla-akṣaḥthe lotus-leaf wide-eyed one
padma-patra-viśāla-akṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक) + patra (प्रातिपदिक) + viśāla (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: बहुव्रीहि (पद्मपत्रवत् विशालाक्षी यस्य सः)
yatthat which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोगः (relative pronoun)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं (सर्वनाम), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
paribhāṣitaḥwas spoken/was addressed
paribhāṣitaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-bhāṣ (धातु) + paribhāṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (was spoken/was addressed)
tenaby him/thereby
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन
uktamwhat was said
uktam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvac (धातु) + ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (that which was said)
śaṃsatell/declare
śaṃsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśaṃs (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sakalaṃall/entire
sakalaṃ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of uktaṃ)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
sukha-vardhanamincreasing happiness
sukha-vardhanam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + vardhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: तत्पुरुष (सुखस्य वर्धनम्) विशेषण (of sakalaṃ/uktam)

Sanatkumāra

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious/attentive; positioned as transmitter of what she heard","key_question":"What exactly did the lotus-eyed Lord say? Please proclaim it fully for the welfare of all."}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"paramparā/śravaṇa-dharma","core_concept":"Sacred knowledge should be faithfully transmitted in full; its purpose is the well-being (sukha-vardhana) of all.","practical_application":"Listen carefully, preserve wording/meaning, and teach without concealment when asked by qualified seekers."}

Subject Matter: ["Transmission of Teachings","Dialogue Protocol","Welfare-oriented Discourse"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Varāha Purāṇa 151.31–33 (transition into what Puṇḍarīkākṣa/Varāha said)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sanatkumāra urges the listener to recount the lotus-eyed Lord’s words completely, emphasizing benefit to all beings.","item_prompts":["Sanatkumāra pointing gently as if instructing","a seated listener with folded hands","subtle iconographic hint of ‘lotus-eyed’ Lord (lotus motif, blue aura)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: didactic posture, lotus motifs around the frame, calm green/ochre palette, emphasis on expressive eyes.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold lotus patterns, teacher-sage with halo, listener in añjali, ornate border signifying sacred speech.","mysore_prompt":"Mysore: refined classroom-like āśrama scene, soft halos, detailed textiles, quiet intensity of instruction.","pahari_prompt":"Pahari: hillside hermitage, intimate teacher-disciple exchange, delicate gestures, lyrical lotus symbolism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional and encouraging","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"clear, directive, slightly uplifted on ‘sukha-vardhanam’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Philology
O
Oral Tradition

FAQs

It highlights the Purāṇic emphasis on faithful transmission—an oral-textual culture where ‘relating in full’ preserves authoritative memory.

None is named here; the verse prepares for a fuller account that may include tīrtha/kṣetra details.

The ethical thrust is communicative responsibility: to report teachings accurately for the welfare (sukha) of the broader community.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App