Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 149.38 — Adhyaya 149, Shloka 38

The Sacred Geography and Merit of Dvārakā

रौप्यं सुवर्णकं पद्मं दृश्यते नात्र संशयः ॥ क्षेत्रं संगमनं नाम तस्मिंस्तीर्थे परं मम ॥

raupyaṁ suvarṇakaṁ padmaṁ dṛśyate nātra saṁśayaḥ || kṣetraṁ saṅgamanaṁ nāma tasmiṁs tīrthe paraṁ mama ||

అక్కడ వెండి మరియు బంగారు పద్మం దర్శనమిస్తుంది—ఇందులో సందేహం లేదు। ఆ క్షేత్రం ‘సంగమన’మని ప్రసిద్ధి; ఆ తీర్థంలో నా పరమ తత్త్వం నిహితమై ఉంది॥

रौप्यम्silver (object)
रौप्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरौप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nominative/Accusative), एकवचन
सुवर्णकम्gold (object)
सुवर्णकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुवर्णक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
पद्मम्lotus (object)
पद्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
क्षेत्रम्sacred field/place
क्षेत्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
संगमनम्meeting/confluence
संगमनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootसंगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
नामnamed/called
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-शब्दः, नामनिर्देशक अव्यय (indeclinable meaning 'by name/called')
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन
तीर्थेat the sacred ford/pilgrimage spot
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
परम्supreme/most excellent
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण
ममof me/my
मम:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन

Varāha (default, instructional voice)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Saṅgamana-kṣetra (tīrtha named Saṅgamana)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The silver-and-gold lotus functions as a hierophany: purity (silver) and sovereignty/solar splendor (gold) converge at ‘Saṅgamana’ (meeting/confluence), suggesting the meeting of realms—earthly and divine—under the Lord’s hidden presence.","yajna_varaha_imagery":"Lotus as cosmic emergence from waters; silver/gold duality as lunar/solar, night/day, soma/sūrya harmonized at a confluence-field; the tīrtha as a living altar where opposites meet.","vedantic_connection":"Saṅgamana (‘meeting’) hints at non-duality-in-symbol: apparent dualities (silver/gold) are seen as one sacred reality; the ‘param’ claim points to the Lord as the ground of the manifestation."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"symbolic revelation (tīrtha-darśana)","core_concept":"Sacred places disclose truth through symbols; the divine ‘secret’ is encountered as lived vision rather than abstract doctrine.","practical_application":"Approach tīrthas with purity and attentiveness; treat extraordinary signs as prompts for humility, devotion, and ethical refinement rather than spectacle."}

Subject Matter: ["Heritage Sites","Geography","Ritual Phenomenology"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: kṣetra/tīrtha (likely confluence-associated, per name)

Related Themes: Varāha Purāṇa 149.41 (ethical qualification and timing for seeing the phenomenon); Varāha Purāṇa 149.38-149.39 (tīrtha discipline and fruits)

Visual Art Cues: {"scene_description":"At Saṅgamana-kṣetra, a luminous lotus appears—petals shimmering like silver and gold—hovering over or blooming upon sacred waters/ground as a devotee witnesses it in astonished calm.","item_prompts":["large lotus with alternating silver and gold petals","glow/reflection on water","tīrtha-bank or confluence markers","devotee with folded hands","subtle divine aura indicating ‘param’ presence"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic lotus with metallic-like flat color blocks (silver/white and gold/yellow), bold outlines; devotee in profile; sacred field simplified with ornamental water patterns.","tanjore_prompt":"Tanjore style: embossed gold-leaf petals and halo; silver simulated with bright highlights; ornate arch framing Saṅgamana; rich jewel tones.","mysore_prompt":"Mysore style: elegant, naturalistic lotus with fine shading; gentle radiance; detailed ghāṭa and trees; restrained but clear miracle effect.","pahari_prompt":"Pahari style: delicate lotus floating at a confluence with soft luminous wash; narrative devotee figure; airy sky and subtle spiritual atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"wonder-filled, devotional","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium-slow","voice_tone":"softly emphatic, awed"}

C
Classical Literature
A
Ancient Geography
P
Purāṇic Studies
C
Cultural Heritage

FAQs

It preserves a named sacred precinct (kṣetra) and a characteristic visionary motif (metallic lotus), useful for cataloging tīrtha traditions and their literary topoi.

A kṣetra called ‘Saṅgamana’ is explicitly named; pinpointing a modern correlate requires comparative tīrtha lists, regional Purāṇic traditions, or epigraphic references.

The verse implies that sacred sites are associated with distinctive signs and teachings, encouraging disciplined, context-aware pilgrimage rather than mere tourism.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App