
Pūjāsāmāyika-gūdra-vāpūrīṣotsarjana-prāyaścitta
Ritual-Manual (Prāyaścitta) / Ethical-Discourse (Purity and Social Conduct)
అధ్యాయం 133లో వరాహస్వామి పృథివికి పూజా‑సామాయిక సమయంలో కలిగే దేహాశౌచ దోషాలు, అలాగే పుణ్యస్థలాలు/కర్మకాండ సందర్భంలో మల‑మూత్ర విసర్జన చేసిన అపరాధానికి ప్రాయశ్చిత్తాన్ని బోధిస్తాడు. తన సన్నిధి‑స్పర్శంతో వాతసంబంధ క్రియాదోషం కూడా తొలగుతుందని చెప్పి, వ్రతప్రతిజ్ఞ చేసి నియమభంగం చేసినవాడికి పశుయోని మరియు రౌరవ నరకదండన ఫలితమని వివరిస్తాడు. వరాహకర్మలో నిష్ఠగల భక్తుని పాపపరిమాణం, శుద్ధి మార్గం ఏమిటని పృథివి అడుగుతుంది. వరాహ అగ్నిసంబంధ తపస్సులు, నియంత్రిత శయనవ్యవస్థ వంటి నియమవ్రతాలను సూచించి—శాసనం శుద్ధిని, అపరాధక్షయాన్ని, వరాహలోకానుకూలతను కలిగిస్తుందని ముగిస్తాడు।
Verse 1
अथ पूजासामयिकगुदरवपुरीषोत्सर्जनयोः प्रायश्चित्तम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ स्पृशमानेन मां भूमे वातकर्म प्रमुच्यते ॥ एवं च पुरुषो युक्तो वायुपीडितमानसः ॥
ఇప్పుడు నియతకాల పూజ, ఉదరవికారము, మరియు మలవిసర్జనకు సంబంధించిన దోషాల ప్రాయశ్చిత్తము. శ్రీవరాహుడు పలికెను— ఓ భూమీ! నన్ను స్పర్శించుటవలన వాతసంబంధ శరీరక్రియ నుండి విముక్తి కలుగుతుంది; వాయుపీడితమనస్సు గల పురుషుడు ఈ విధంగా సమ్యక్ నియమితుడవుతాడు.
Verse 2
मक्षिका पञ्च वर्षाणि त्रीणि वर्षाणि मूषकः ॥ श्वा चैव त्रीणि वर्षाणि कूर्मो वै जायते नव ॥
(అతడు) ఐదు సంవత్సరాలు ఈగగా, మూడు సంవత్సరాలు ఎలుకగా, మూడు సంవత్సరాలు కుక్కగా; మరియు నిజంగా తొమ్మిది సంవత్సరాలు తాబేలుగా జన్మిస్తాడు.
Verse 3
एष वै तापनं देवि मोहनं मम सांप्रतम् ॥ यो वै शास्त्रं विजानाति मम कर्मपरायणः ॥
ఓ దేవీ! ఇదే నా ప్రస్తుత ఉపదేశము— ఇది తాపనను కలిగించును, మోహమును కూడా కలిగించును; ఎవడు శాస్త్రమును యథార్థంగా తెలుసుకొని నా కర్మనియమంలో పరాయణుడై ఉంటాడో (అతడే).
Verse 4
श्रुत्वा वाक्यं हृषीकेशं प्रत्युवाच वसुंधरा ॥ धरण्युवाच ॥ अतुलं लभते पापं तव कर्मपरायणः ॥
హృషీకేశుని వాక్యము విని వసుంధర ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను. ధరణి పలికెను—నీ కర్మవిధానమునకు పరాయణుడైనవాడు అపార పాపమును పొందును।
Verse 5
तस्य देव सुखार्थाय विशुद्धिं वक्तुमर्हसि ॥ श्रीवराह उवाच ॥ शृणु कार्त्स्न्येन मे देवि कथ्यमानं मया अनघे ॥
ఆ వ్యక్తి సుఖార్థమై, ఓ దేవా, శుద్ధి ఉపాయమును చెప్పవలసినది. శ్రీవరాహుడు పలికెను—ఓ దేవీ, ఓ అనఘే, నేను చెప్పబోయేదాన్ని సంపూర్ణంగా వినుము।
Verse 6
अपराधमिमं कृत्वा सन्तरेद्येन कर्मणा ॥ पावकेन दिनं त्रीणि नक्तानि च पुनस्त्रयः ॥
ఈ అపరాధము చేసిన తరువాత ఏ కర్మచేత దానిని దాటగలడు?—అగ్నిచేత: మూడు దినములు, మరల మూడు రాత్రులు।
Verse 7
कर्म चैवं ततः कृत्वा स च मे नापराध्यति ॥ सर्वसङ्गं परित्यज्य मम लोकं स गच्छति ॥
ఈ విధంగా ఆ కర్మను చేసిన తరువాత అతడు నా నియమానికి మరల అపరాధము చేయడు; సమస్త సంగమును విడిచి నా లోకమునకు వెళ్తాడు।
Verse 8
एतत्ते कथितं भद्रे महाकर्मापराधिनः ॥ दोषं चैव गुणं चैव यत्त्वया परिपृच्छितम् ॥
ఓ భద్రే, మహాకర్మములో అపరాధము చేసినవారిగూర్చి—దోషమును గుణమును రెండింటినీ—నీవు అడిగిన ప్రకారమే నీకు చెప్పితిని।
Verse 9
शृणु तत्त्वेन मे भूमे कथ्यमानं मया अनघे ॥ पुरीषं मुच्यते यस्तु मम कर्म समाचरन् ॥
హే భూమీ, హే అనఘే! నేను సత్యతత్త్వంతో చెప్పుచున్నదాన్ని వినుము. నా విధిత కర్మను ఆచరించువాడు మలరూప అశుద్ధి నుండికూడా విముక్తుడగును.
Verse 10
प्रायश्चित्तं वदाम्यत्र येन मुच्येत किल्बिषात् ॥ मम कर्मपरिभ्रष्टो विह्वलेनान्तरात्मना ॥
ఇక్కడ నేను ప్రాయశ్చిత్తాన్ని చెప్పుచున్నాను; దానివలన పాపం నుండి విముక్తి కలుగును. నా కర్మనియమం నుండి తప్పిపోయి, అంతరాత్మ వ్యాకులమైనవాడు దీనిచేత శుద్ధి పొందును.
Verse 11
एकां जलमयीं शय्यामेकामाकाशशायिनीम् ॥ एवं कृत्वा विधानं तु सोऽपराधात्प्रमुच्यते ॥
ఒకసారి జలమయ శయ్య (జలంలో శయనం) మరియు ఒకసారి ఆకాశశాయి (బహిరాకాశంలో శయనం) ఆచరించవలెను. ఈ విధానాన్ని ఇలా చేసినచో అతడు అపరాధం నుండి పూర్తిగా విముక్తుడగును.
Verse 12
एतत्ते कथितं भद्रे पुरीषं यः समुत्सृजेत् ॥ मद्भक्तेषु विशालाक्षि अपराधविनिश्चयः ॥
హే భద్రే, హే విశాలాక్షీ! నీకు ఇది చెప్పబడింది—నా భక్తులపై మలము/అశుద్ధిని విసిరేవాని అపరాధ నిర్ణయం ఇదే.
Verse 13
दिव्यवर्षसहस्रं तु रौरवे नरके वसेत् ॥ पुरीषं भक्षयेत्तत्र मम कर्मपरायणः ॥
అతడు రౌరవ నరకంలో వెయ్యి దివ్య సంవత్సరాలు నివసించును. అక్కడ అతడు మలాన్ని భక్షించును—అతడు నా కర్మాలలో పరాయణుడైనప్పటికీ.
The text frames bodily restraint and respect for ritual-terrestrial sanctity as ethical obligations: violations involving impurity and waste-discharge are treated as aparādha requiring prāyaścitta, and disciplined corrective observances are presented as restoring moral-ritual order and social conduct.
The chapter does not specify tithi, lunar month, or seasonal timing. It does, however, quantify durations for observances and consequences (e.g., three days/nights in certain austerities; multi-year animal-rebirth durations; and a thousand divine years in Raurava).
By staging Bhūmi/Pṛthivī as the questioning interlocutor and linking impurity (especially waste-discharge) to moral fault, the narrative implies that bodily waste management is not merely private but impacts the sanctity of the Earth; prāyaścitta functions as a mechanism to re-stabilize the human–terrestrial relationship through regulated conduct.
No royal lineages, dynastic lists, or named sages are referenced in this passage. The only explicit figures are Varāha and Bhūmi (Vasundharā/Dharaṇī), with cosmological reference to Raurava (naraka).