Varaha Purana - Adhyaya 108
Varaha PuranaAdhyaya 10817 Shlokas

Adhyaya 108: The Eulogy and Procedure of Donating the ‘Salt-Cow’ (Lavaṇadhenu)

Lavaṇadhenu-dāna-māhātmya

Ritual-Manual (Dāna-vidhi / Merit Discourse)

వరాహ–పృథివీ సంభాషణలో ఈ అధ్యాయంలో హోతా లవణధేను-దానం (ఉప్పుతో నిర్మించిన గోవు దానం) యొక్క విధి, మహిమను వివరిస్తాడు. పదహారు ప్రస్థాల ఉప్పుతో గోవును తయారు చేసి శుద్ధభూమిపై కృష్ణాజినం, కుశగడ్డి మీద స్థాపించాలి; దూడను, చెరకు అవయవాలను కూడా కల్పించాలి. కొమ్ములు, నోటికి బంగారం; కాళ్ల గిట్టలకు వెండి; ముఖానికి బెల్లం, పళ్లకు పండ్లు, నాలుకకు చక్కెర, ముక్కుకు సుగంధ ద్రవ్యాలు, కళ్లకు రత్నాలు, చెవులకు ఆకులు, ప్రక్కలకు చందనం, పొదుగులకు వెన్న మొదలైన ద్రవ్యన్యాసం చెప్పబడింది. పుష్పధూపాలతో పూజించి అర్హ బ్రాహ్మణునికి దానం చేయాలి; గ్రహణం, సంక్రాంతి, వ్యతీపాతం, అయనం శుభకాలాలు. మంత్రంలో దీనిని రుద్రరూప దానమని పేర్కొని శుద్ధి, రుద్రలోకప్రాప్తి ఫలమని చెప్పింది।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

lavaṇadhenu-dānadāna-vidhi (ritual construction and gifting protocol)brāhmaṇa-qualification (śrotriya, āhitāgni, vedāṅgavid)mantra-prayoga (Rudra-rūpa framing)kāla-viśeṣa (grahaṇa, saṅkrānti, vyatīpāta, ayana)prāyaścitta-style purification through gifting

Shlokas in Adhyaya 108

Verse 1

अथ लवणधेनुदानमाहात्म्यम् ॥ होतोवाच ॥ लवणधेनुं प्रवक्ष्यामि तां निबोध नृपोत्तम ॥ षोडशप्रस्थसंयुक्तां धेनुं कृत्वा तु मानवः ॥

ఇప్పుడు ‘లవణధేను’ దాన మహాత్మ్యం చెప్పబడుతుంది. హోతృ అన్నారు—ఓ నృపోత్తమా, లవణధేను విధానాన్ని గ్రహించు. మనిషి పదహారు ప్రస్థల లవణంతో కూడిన ధేనువును తయారు చేసి (తదుపరి విధి చేయాలి).

Verse 2

अनुलिप्ते महीपृष्ठे कृष्णाजिनकुशोत्तरे ॥ धेनुं लवणमयीं कृत्वा षोडशप्रस्थसंयुताम् ॥

అనులిప్తమై శుద్ధి చేసిన నేలపై, పైగా కృష్ణాజినం మరియు కుశ గడ్డి పరచి, పదహారు ప్రస్థల లవణంతో కూడిన లవణమయ ధేనువును తయారు చేయాలి.

Verse 3

वत्सं चतुर्भी राजेन्द्र इक्षुपादांश्च कारयेत् ॥ सुवर्णमुखशृङ्गाणि खुरा रौप्यमयास्तथा ॥

ఓ రాజేంద్రా, నాలుగు (భాగాలతో) కూడిన దూడను కూడా చేయించి, కాళ్లను చెరకు కాడలతో చేయించాలి. ముఖం మరియు కొమ్ములు బంగారంతో, ఖురాలు వెండితో చేయాలి.

Verse 4

मुखं गुडमयं तस्या दन्ताः फलमया नृप ॥ जिह्वां शर्करया राजन् घ्राणं गन्धमयं तथा ॥ नेत्रे रत्नमये कुर्यात् कर्णौ पत्रमयौ तथा ॥ श्रीखण्डमयकोष्ठौ च नवनीतमयाः स्तनाः ॥

ఓ నృపా, దాని నోరు బెల్లంతో చేయాలి; పళ్ళు ఫలాలతో చేయాలి. ఓ రాజా, నాలుకను చక్కెరతో, ముక్కును సుగంధ ద్రవ్యాలతో చేయాలి. కళ్లను రత్నాలతో, చెవులను ఆకులతో చేయాలి. ప్రక్కలు శ్రీఖండం (చందనం)తో, స్తనాలను నవనీతం (వెన్న)తో చేయాలి.

Verse 5

सूत्रपुच्छां ताम्रपृष्ठां दर्भरोमां पयस्विनीम् ॥ कांस्योपदोहां राजेन्द्र घण्टाभरणभूषिताम् ॥

ఓ రాజేంద్రా, దాని తోకను దారంతో, వెన్నెముకను తామ్రంతో, రోమాలను దర్భ గడ్డితో చేసి, దానిని ‘పయస్విని’ (పాలు ఇచ్చేది)గా రూపకల్పన చేయాలి. పాలు దోయు పాత్రను కాంస్యంతో చేసి, గంటలు మరియు ఆభరణాలతో అలంకరించాలి.

Verse 6

सुगन्धपुष्पधूपैश्च पूजयित्वा विधानतः ॥ आच्छाद्य वस्त्रयुग्मेन ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥

సుగంధ పుష్పాలు, ధూపంతో విధిపూర్వకంగా పూజించి, వస్త్రయుగ్మంతో ఆవరించి దానిని బ్రాహ్మణునికి సమర్పించాలి।

Verse 7

नक्षत्रग्रहपीडां च सर्वकालं प्रदापयेत् ॥ ग्रहणे वाथ संक्रान्तौ व्यतीपाते तथायने ॥

నక్షత్ర-గ్రహపీడల శాంతి కోసం ఈ దానాన్ని ఎల్లప్పుడూ చేయించాలి; ముఖ్యంగా గ్రహణం, సంక్రాంతి, వ్యతీపాతం మరియు అయనకాలంలో।

Verse 8

द्विजाय साधुवृत्ताय वेदवेदाङ्गवेदिने ॥ द्विजाय साधुवृत्ताय कुलीनाय च धीमते ॥

సద్గుణసంపన్నుడై వేద-వేదాంగాలలో నిపుణుడైన ద్విజునికి; అలాగే సద్గుణసంపన్నుడై కులీనుడూ ధీమంతుడైన ద్విజునికి (ఇది) ఇవ్వాలి।

Verse 9

वेदवेदाङ्गविदुषे श्रोत्रियायाहिताग्नये ॥ ईदृशाय प्रदातव्या तथाऽमत्सरिणे नृप ॥

వేద-వేదాంగాలలో పండితుడైన, శ్రోత్రియుడైన, ఆహితాగ్నియైనవానికి ఇవ్వాలి; అలాంటి వానికి, అలాగే అసూయలేని వానికి—ఓ రాజా—దానం చేయాలి।

Verse 10

आच्छाद्य वस्त्रयुग्मेन दक्षिणां कंबलं ददेत ॥ पूर्वोक्तेन विधानेन स्वशक्त्या कनकेन तु

వస్త్రయుగ్మంతో ఆవరించి, దక్షిణగా కంబళం ఇవ్వాలి; ముందుగా చెప్పిన విధానానుసారం, తన శక్తి మేరకు బంగారమును కూడా ఇవ్వాలి।

Verse 11

ब्राह्मणं पूज्य विधिवत्पूर्वोक्तविधिना नृप ॥ सदक्षिणं च गोपुच्छं दत्त्वा ब्राह्मणहस्तके

హే నృపా! పూర్వోక్త విధానమున ప్రకారము బ్రాహ్మణుని విధివత్గా పూజించి, దక్షిణతో కూడిన గోవు తోకను బ్రాహ్మణుని చేతిలో ఉంచి…

Verse 12

इमं मन्त्रं समुच्चार्य ततस्तां प्रतिपादयेत् ॥ इमां गृहीण भो विप्र रुद्ररूपां नमोऽस्तु ते

తర్వాత ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్చరించి ఆమెను (దానంగా) సమర్పించాలి— “హే విప్రా, దీనిని స్వీకరించుము; ఆమె రుద్రరూపిణి. నీకు నమస్కారం.”

Verse 13

रसज्ञा सर्वभूतानां सर्वदेवनमस्कृता ॥ कामं पूरय मे देवि रुद्ररूपे नमोऽस्तु ते

హే దేవీ! సమస్త భూతముల రసమును తెలిసినదానా, సమస్త దేవతలచే నమస్కృతమయినదానా— నా కోరికను నెరవేర్చుము. హే రుద్రరూపిణీ, నీకు నమస్కారం.

Verse 14

दत्त्वा धेनुं तु लवणेनैकाहं चैव तिष्ठति ॥ स्वयं त्रिरात्रं विप्रेण तथैव लवणाशिना

ధేనువును దానం చేసిన తరువాత ఒక దినము లవణముతో నియమము పాటించాలి; అలాగే బ్రాహ్మణునితో కలిసి తాను మూడు రాత్రులు లవణాహారిగా ఉండాలి.

Verse 15

सहस्रेण शतेनाथ स्वशक्त्या कनकेन तु ॥ दत्त्वेमां स्वर्गमाप्नोति यत्र देवो वृषध्वजः

అనంతరం వెయ్యి మరియు వందతో కూడి, తన శక్తి మేరకు స్వర్ణమును కూడా ఇచ్చి ఈ దానము చేసినవాడు స్వర్గమును పొందును— అక్కడ వృషధ్వజుడు దేవుడు (శివుడు) ఉన్నాడు.

Verse 16

य इदं शृणुयाद्भक्त्या श्रावयेद्वापि मानवः ॥ मुच्यते सर्वपापेभ्यो रुद्रलोकं च गच्छति

యెవడు దీనిని భక్తితో శ్రవణం చేస్తాడో లేదా పఠింపజేస్తాడో, ఆ మనిషి సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడై రుద్రలోకాన్ని పొందుతాడు.

Verse 17

इष्ट्वा चैवं च मन्त्रं तु पुच्छदेशोपविश्य च ॥ छत्रकोपानहौ देये मुद्रिकाकर्णमात्रकैः

ఇలా పూజ చేసి, మంత్రాన్ని ప్రయోగించి, పుచ్ఛదేశంలో కూర్చుని, ఛత్రం మరియు పాదుకలను దానం చేయాలి; అలాగే స్వల్ప పరిమాణమైన ముద్రిక మరియు కర్ణాభరణమును కూడా ఇవ్వాలి.

Frequently Asked Questions

The text frames regulated gifting (dāna) as a disciplined social-ethical act: resources are intentionally assembled, symbolically mapped onto a ‘cow’ form, and transferred to a qualified recipient. The internal logic emphasizes right procedure (vidhi), right recipient (pātra), and right timing (kāla) as mechanisms for purification and social order.

The chapter specifies performance or intensified giving during grahaṇa (eclipse), saṅkrānti (solar ingress), vyatīpāta (an auspicious/inauspicious astronomical yoga), and ayana (solstitial turning points). It also mentions continual appeasement for nakṣatra-graha pīḍā (astral afflictions).

Although not explicitly ecological, the rite can be read as a terrestrial-balance motif: substances drawn from agrarian and mineral domains (salt, sugar, ghee, metals, fragrances) are ritually re-ordered into a non-violent substitute ‘cow’ and redistributed. This models a managed circulation of materials—an early ethical economy of resources—compatible with the Varāha–Pṛthivī frame of maintaining worldly stability through regulated conduct.

No dynastic lineages are named. The narrative addresses a ruler (nṛpa/nṛpottama/rājendra) and specifies recipient categories: brāhmaṇa characterized as sādhuvṛtta, kulīna, dhīmat, vedavedāṅgavid, śrotriya, and āhitāgni. Rudra (vṛṣadhvaja) is invoked as the theological referent in the mantra and stated destination (Rudra-loka).

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App