
Śarkarā-dhenu-dāna-vidhiḥ
Ritual-Manual (Dāna-vidhi) with Ethical-Discourse on Worthy Recipients
వరాహ–పృథివీ సంభాషణలో రాజును ఉద్దేశించి ‘శర్కరా-ధేను’ (చక్కెర గోవు) నిర్మాణం మరియు దాన విధానం వివరించబడింది. శుద్ధభూమిపై కృష్ణాజినం, కుశ గడ్డి పరచి సిద్ధం చేయడం, గోవు–దూడకు ఉత్తమ/మధ్యమ/కనిష్ఠ ప్రమాణాలు, నాలుగు దిక్కుల్లో బీజన్యాసం, ముఖం–కొమ్ములకు బంగారం, కళ్లకు ముత్యాలు, అలాగే వివిధ భక్ష్యద్రవ్యాలు, వస్త్రాలతో అవయవ నిర్మాణం, అలంకరణ చెప్పబడింది. గ్రహీత అర్హతగా శ్రోత్రియుడు, దరిద్రుడు, సదాచారి, పండితుడు, గృహాగ్ని/అగ్నిహోత్రం నిలుపువాడు పేర్కొనబడి, ఈర్ష్యగలవాడు వర్జ్యుడు. అయనం, విషువం, వ్యతీపాతం, దినాంతం వంటి శుభకాలాల్లో దాన దిశానియమం, మంత్రాలు, దక్షిణా చెప్పి, దాతకూ పఠకుడికీ పుణ్య–మోక్షఫలాలు ప్రకటించబడాయి।
Verse 1
होतोवाच तद्वच्च शर्कराधेनुं शृणु राजन् यथार्थतः । अनुलिप्ते महीपृष्ठे कृष्णाजिनकुशोत्तरे ॥ १०३-१ ॥ धेनुं शर्करया राजन् कृत्वा भारचतुष्टयम् । उत्तमा कथ्यते सद्भिश्चतुर्थांशेन वत्सकम् ॥
హోతా అన్నాడు—హే రాజా, అలాగే శర్కరాధేను (చక్కెరతో చేసిన గోవు) విధానాన్ని యథార్థంగా వినుము. లేపిన భూమిపై, పైగా కృష్ణాజినము మరియు కుశను పరచి, హే రాజా, శర్కరతో నాలుగు భారాల బరువైన ధేనువును చేయాలి; సద్భక్తులు చెప్పినట్లు, వత్సము నాలుగో వంతు ఉంటే అది ‘ఉత్తమ’మని చెప్పబడుతుంది।
Verse 2
तदर्धं मध्यमा प्रोक्ता कनिष्ठा भारकेण तु । तद्वद्वत्सं प्रकुर्वीत चतुर्थांशेन तत्त्वतः ॥
దాని సగాన్ని ‘మధ్యమ’ అని అంటారు; ‘కనిష్ఠ’ మాత్రం ఒక భారంతో (చేయబడుతుంది). అలాగే వత్సమును కూడా తత్త్వంగా నాలుగో వంతు ప్రమాణంతో తయారు చేయాలి।
Verse 3
अथ कुर्यादष्टशतैरूर्ध्वं नृपतिसत्तम । स्वशक्त्या कारयेद् धेनुं तथात्मानं पीडयेत् ॥
తరువాత, హే నృపతిశ్రేష్ఠా, ఎనిమిది వందలు లేదా అంతకంటే ఎక్కువ (ప్రమాణంతో) కూడా చేయవచ్చు; తన శక్తి మేరకు ధేనువును చేయించాలి, అలా తనను తాను బాధ పెట్టకూడదు।
Verse 4
सर्वबीजानि संस्थाप्य चतुर्दिक्षु समन्ततः । सुवर्णस्य मुखं शृङ्गे मौक्तिकैर्नयने तथा ॥
నాలుగు దిక్కులలో చుట్టూరా అన్ని రకాల విత్తనాలను స్థాపించి, (ప్రతిమకు) ముఖాన్ని స్వర్ణంతో చేయాలి; అలాగే శృంగాలు మరియు నేత్రాలను ముత్యాలతో అలంకరించాలి।
Verse 5
गुडेन तु मुखं काये जिह्वा पिष्टमयी तथा । कम्बलं पट्टसूत्रेण कण्ठाभरणभूषिताम् ॥
మరియు గూడుతో శరీరంపై ముఖాన్ని రూపొందించాలి; అలాగే నాలుకను పిండితో చేయాలి। పట్టు దారంతో కంబళం సమర్పించి, కంఠాభరణాలతో అలంకరించాలి।
Verse 6
इक्षुपादां रौप्यखुरां तवनीतस्तनीं तथा । प्रशस्तपत्रश्रवणां सितचामरपभूषिताम् ॥
దాని కాళ్లను చెరకు తో చేయాలి, ఖురాలను వెండితో, అలాగే స్తనాలను వెన్నతో చేయాలి। ఉత్తమ ఆకుల వంటి చెవులు చేసి, తెల్ల చామరాలతో అలంకరించాలి।
Verse 7
पञ्चरत्नसमायुक्तां वस्त्रेणाच्छादितां तथा । गन्धपुष्पैरलङ्कृत्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥
పంచరత్నాలతో సమాయుక్తం చేసి, వస్త్రంతో కప్పి, గంధపుష్పాలతో అలంకరించి బ్రాహ్మణునికి సమర్పించాలి।
Verse 8
श्रोत्रियाय दरिद्राय साधुवृत्ताय धीमते । वेदवेदाङ्गविदुषे साग्निकाय कुटुम्बिने । अदुष्टाय प्रदातव्या न तु मत्सरिणे द्विजे ॥
ఈ దానం శ్రోత్రియుడైన, దరిద్రుడైన, సద్గుణసంపన్నుడైన, ధీమంతుడైన—వేదవేదాంగాలలో నిపుణుడై, అగ్నిని నిర్వహించి, కుటుంబాన్ని పోషించే—అదుష్ట బ్రాహ్మణునికి ఇవ్వాలి; అసూయగల ద్విజునికి కాదు।
Verse 9
अयने विषुवे पुण्ये व्यतीपाते दिनक्षये । एषु पुण्येषु कालेषु तथाविभवशक्तितः ॥
అయనము, విషువము, పుణ్య వ్యతీపాతము మరియు దినక్షయము వంటి పుణ్యకాలములలో తన సామర్థ్యము మేరకు దానం చేయవలెను।
Verse 10
सत्पात्रञ्च द्विजं दृष्ट्वा आगतं श्रोत्रियं गृहे । तादृशाय प्रदातव्या पुच्छदेशे विमृश्य च ॥
ఇంటికి వచ్చిన సత్పాత్రుడైన ద్విజ శ్రోత్రియుని చూచి, విధి ప్రకారం ఆవు తోక భాగాన్ని స్పర్శించి/పరిశీలించి, అటువంటి వానికి దానం ఇవ్వవలెను।
Verse 11
पूर्वाभिमुखमास्थाय अथवा स उदङ्मुखः । गां पूर्वाभिमुखीं कृत्वा वत्समुत्तरतो न्यसेत् ॥
తూర్పు ముఖంగా—లేదా ఉత్తర ముఖంగా—నిలిచి, ఆవును తూర్పు వైపు ముఖం పెట్టి, దూడను ఆమె ఉత్తర వైపున ఉంచవలెను।
Verse 12
दानकाले तु ये मन्त्रास्तान्पठित्वा समर्पयेत् । सम्पूज्य विधिवद्विप्रं मुद्रिकाकर्णभूषणैः ॥
దానకాలమున నియతమైన మంత్రాలను పఠించి దానాన్ని సమర్పించవలెను; విధివిధానంగా విప్రుని పూజించి, ఉంగరాలు మరియు కర్ణాభరణములను కూడా అర్పించవలెను।
Verse 13
स्वशक्त्या दक्षिणा देया वित्तशाठ्यविवर्ज्जितः । हस्ते तु दक्षिणां दत्त्वा गन्धपुष्पसचन्दनाम् । धेनुं समर्पयेत्तस्य मुखञ्च च विलोकयेत् ॥
తన శక్తి మేరకు, ధన విషయంలో కృపణతను విడిచి, దక్షిణ ఇవ్వవలెను. అతని చేతిలో సుగంధ ద్రవ్యాలు, పుష్పాలు, చందనంతో కూడిన దక్షిణ ఉంచి, ధేనువును సమర్పించి, అనంతరం అతని ముఖాన్ని దర్శించవలెను।
Verse 14
एकाहं शर्कराहारो ब्राह्मणस्त्रिदिनं वसेत् । सर्वपापहरा धेनुः सर्वकामप्रदायिनी ॥
బ్రాహ్మణుడు ఒక రోజు శర్కరాహారంతో ఉండి మూడు రోజులు వ్రతాచరణలో నివసించాలి. గోవు సమస్త పాపాలను హరించి అన్ని కోరికలను ప్రసాదించేదిగా చెప్పబడింది.
Verse 15
सर्वकामसमृद्धस्तु जायते नात्र संशयः । दीयमानं प्रपश्यन्ति ते यान्ति परमां गतिम् ॥
మనిషి అన్ని కోరికల సమృద్ధితో యుక్తుడవుతాడు—ఇందులో సందేహం లేదు. దానం జరుగుతుండగా చూసేవారు పరమగతిని పొందుతారు.
Verse 16
य इदं शृणुयाद्भक्त्या पठते वापि मानवः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो विष्णुलोकं स गच्छति ॥
భక్తితో దీనిని వినేవాడు లేదా పఠించేవాడు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడై విష్ణులోకానికి వెళ్తాడు.
The text frames charity as both procedural and ethical: the gift must be properly prepared and offered without deceit (vittā-śāṭhya-vivarjita), and it must be directed to a qualified recipient (pātra), defined as learned and disciplined (śrotriya, vedavedāṅga-vid), socially responsible (householder with fires, sagnikāya kuṭumbine), and non-malicious; envy (mātsarya) is explicitly disqualifying.
The passage specifies auspicious temporal markers: ayana (solstitial transition), viṣuva (equinox), vyatīpāta (an astronomically inauspicious/marked yoga treated as ritually significant in many dharma sources), and dina-kṣaya (the day’s end). These are presented as preferred windows for performing the donation according to one’s capacity (yathā-vibhava-śaktitaḥ).
While primarily a ritual manual, the chapter embeds an Earth-oriented material ecology: it requires a prepared ground (mahī-pṛṣṭha), uses plant-based and agrarian substances (bīja, ikṣu, guḍa), and organizes space by the four directions (caturdiś). In an environmental-ethics reading aligned with the Varāha–Pṛthivī frame, the instruction models regulated extraction and redistribution of agricultural surplus through formalized gifting, linking social welfare (supporting the poor and learned) with disciplined stewardship of terrestrial resources.
No dynastic lineages are named in the provided verses. The social categories invoked are cultural-institutional: rājan/nṛpati (royal patron), brāhmaṇa/dvija (recipient class), śrotriya (Vedic-trained specialist), and vedavedāṅga-vid (expert in Veda and auxiliaries), along with the household institution marked by maintaining ritual fires (sagnikāya kuṭumbine).