HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 48
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 48

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

तं शब्दमाकर्ण्य च शम्बरस्य दैत्येश्वरः क्रोधविरक्तदृष्टिः आः किं किमेतन्ननु केन युद्धे जितो मयः शम्बरदानवश्च

taṃ śabdamākarṇya ca śambarasya daityeśvaraḥ krodhaviraktadṛṣṭiḥ āḥ kiṃ kimetannanu kena yuddhe jito mayaḥ śambaradānavaśca

శంబరుని ఆ కేకను విని దైత్యాధిపతి కోపంతో మండిన చూపుతో పలికెను— “అహా! ఇది ఏమిటి? యుద్ధంలో మయుడును దానవ శంబరుడును ఎవరి చేత జయింపబడ్డారు?”

तम्that (him/it)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
शब्दम्sound, cry
शब्दम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā√karṇ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having heard’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
शम्बरस्यof Śambara
शम्बरस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśambara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen.), एकवचन
दैत्येश्वरःlord of the Daityas
दैत्येश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘दैत्यानाम् ईश्वरः’
क्रोधविरक्तदृष्टिःwith an anger-darkened/hostile gaze
क्रोधविरक्तदृष्टिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrodha + virakta + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘क्रोधेन विरक्ता दृष्टिः यस्य’
आःah!
आः:
Sambodhana/Exclamation (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootāḥ (अव्यय)
Formउद्गार-अव्यय (interjection)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; प्रश्नवाचक
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्त-प्रश्न
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ननुindeed, surely
ननु:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/objection)
केनby whom
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr.), एकवचन; ‘by whom/with what’
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Loc.), एकवचन
जितःdefeated
जितः:
Karta (कर्ता) (of passive predicate)
TypeVerb
Root√ji (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः ‘defeated’
मयःMaya (the demon)
मयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन; (नाम)
शम्बरदानवःŚambara, the demon
शम्बरदानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśambara + dānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ‘शम्बरः (एव) दानवः’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
Daitya-īśvara (Daitya king/overlord) reacting to reports from the battlefield
Daitya-Deva ConflictBattle narrativeHubris and sudden reversal

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames a classic Purāṇic motif: power and pride are unstable in the face of dharma-aligned forces. The Daitya lord’s shock signals the fragility of dominion founded on aggression rather than righteousness.

Primarily Vamśānucarita/Carita in the broad sense (narration of deeds of notable beings), presented as itihāsa-like battle reportage rather than cosmogenesis (sarga/pratisarga).

Maya and Śambara represent daitya “māyā” (strategic power, illusion, force). Their reported defeat foreshadows the Purāṇic teaching that mere might/guile cannot secure victory against divine order.