HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 33

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

गृह्याङ्गुलीभिश्च गजस्य पुच्छं कृत्वेह बन्धं भुजगेश्वरेण उत्पाट्य चिक्षेप विरोचनं हि सकुञ्जरं खे सनियन्तृवाहम्

gṛhyāṅgulībhiśca gajasya pucchaṃ kṛtveha bandhaṃ bhujageśvareṇa utpāṭya cikṣepa virocanaṃ hi sakuñjaraṃ khe saniyantṛvāham

వేళ్లతో ఏనుగు తోకను పట్టుకొని, నాగరాజునిచే ఇక్కడ బంధం చేసి, విరోచనుడు దానిని పెకలించి, నియంత-ఆరోహితో కూడిన ఆ ఏనుగును ఆకాశంలోకి విసిరివేశాడు।

गृह्यhaving seized
गृह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (त्वान्त/gerund), परस्मैपदी; ‘having seized’
अङ्गुलीभिःwith (his) fingers
अङ्गुलीभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअङ्गुली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
गजस्यof the elephant
गजस्य:
Sambandha/Śeṣa (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
पुच्छम्tail
पुच्छम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुच्छ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (त्वान्त/gerund); ‘having made/done’
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
बन्धम्a binding/fastening
बन्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
भुजगेश्वरेणby the lord of serpents
भुजगेश्वरेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभुजग-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भुजगानाम् ईश्वरः)
उत्पाट्यhaving uprooted/torn off
उत्पाट्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउत्+पट् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (त्वान्त/gerund); ‘having torn up/uprooted’
चिक्षेपthrew
चिक्षेप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
विरोचनम्Virocana
विरोचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविरोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (नाम)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
सकुञ्जरम्together with the elephant
सकुञ्जरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस+कुञ्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘सहितः’ (with)
खेin the sky
खे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
सनियन्तृवाहम्along with the driver/vehicle (mount)
सनियन्तृवाहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस+नियन्तृ-वाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नियन्तुः वाहः = driver/vehicle), ‘सहितः’ (with the driver/vehicle)
Primary dialogue framework not explicit in the provided excerpt; commonly Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa
Varuṇa/Jaleśa (implied in following verses)Nāga/Serpent-lord (bhujageśvara, as epithet)
Daitya-Deva ConflictMartial prowessMythic warfare

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse emphasizes the volatility of power when driven by force alone: physical might can overturn established order (the ‘rider/controller’), but such dominance is unstable and typically invites immediate counteraction in Purāṇic warfare cycles.

This is best classified under Vamśānucarita/Carita-type narrative material (accounts of lineages and their notable deeds), here focusing on a Daitya figure’s exploit within a broader mythic-historical sequence.

The elephant—often a symbol of royal/elemental power and stability—being seized by the tail and flung skyward signifies the inversion of order. The ‘binding by the serpent-lord’ evokes constriction/entanglement (nāga-bandha), a common motif for restraining power that is then violently ruptured.