HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 14

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

ततो वैवस्वतो दण्डं परिभ्राम्य द्विजोत्तम समभ्यधावत् प्रह्लादं हन्तुकामः सुरोत्तमः

tato vaivasvato daṇḍaṃ paribhrāmya dvijottama samabhyadhāvat prahlādaṃ hantukāmaḥ surottamaḥ

అప్పుడు వైవస్వతుడు (యముడు) దండాన్ని తిప్పుతూ, ప్రహ్లాదుణ్ని సంహరించాలనే కోరికతో—ఓ ద్విజోత్తమా—శ్రేష్ఠ సురుడై అతని వైపు దూసుకొచ్చాడు।

ततःthen/thereupon
ततः:
क्रम/हेतु (Sequence/Discourse link)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; अपादान/क्रमवाचक (thereupon/from that)
वैवस्वतःVaivasvata (son of Vivasvat)
वैवस्वतः:
कर्ता (Kartā/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootवैवस्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying implied subject, e.g., Yama)
दण्डम्staff/rod
दण्डम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
परिभ्राम्यhaving whirled (it) around
परिभ्राम्य:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootपरि-भ्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; √भ्रम् with उपसर्ग परि (having whirled/brandished around)
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः ‘best of twice-born’
समभ्यधावत्ran up/charged
समभ्यधावत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootसम्-अभि-धाव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); उपसर्गौ सम् + अभि
प्रह्लादम्Prahlāda
प्रह्लादम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
हन्तुकामःdesiring to kill
हन्तुकामः:
कर्ता (Kartā/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootहन्तु-काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—हन्तुम् (infinitive of √हन्) + काम (desirous)
सुरोत्तमःthe best of the gods
सुरोत्तमः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसुर-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः ‘best of gods’
Narrative layer not specified in input (commonly Pulastya → Nārada framing); direct address ‘dvijottama’ indicates a brāhmaṇa listener within the frame
Yama (Vaivasvata)
Daitya-Deva ConflictCosmic Justice (Yama)Bhakti under Threat (Prahlāda)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even the enforcer of cosmic law (Yama) is portrayed within the turbulence of war; the episode invites reflection that dharma is subtle—Prahlāda’s presence signals that devotion and righteousness may stand even when opposed by formidable authorities.

Vamśānucarita / Carita: narrative of prominent beings (devas/daityas) in conflict; it also touches dharma-śāstra resonance via Yama as the personification of justice.

Yama’s daṇḍa represents punitive order and karmic retribution; his charge against Prahlāda dramatizes the tension between external enforcement and inner sanctity—often resolved in purāṇic literature by showing that true bhakti is protected by the Supreme beyond ordinary antagonisms.