Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 47

आदिदेवस्य देवेशि महेशस्य महाप्रभोः । शक्या नैव गुणा वक्तुं वर्षाकोटिशतैरपि

ādidevasya deveśi maheśasya mahāprabhoḥ | śakyā naiva guṇā vaktuṃ varṣākoṭiśatairapi

హే దేవేశీ! ఆదిదేవుడైన మహాప్రభు మహేశ్వరుని గుణములను కోటి కోటి సంవత్సరాలైనా వర్ణించుట అసాధ్యమే.

आदिदेवस्यof the primordial god
आदिदेवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
देवेशिO goddess, lady of the gods
देवेशि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधनपद
महेशस्यof Maheśa (Śiva)
महेशस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
महाप्रभोःof the great lord
महाप्रभोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + प्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
शक्याःare possible
शक्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्य (कृदन्त; √शक् धातु, यत्/ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेयविशेषण
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (negation)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
गुणाःqualities
गुणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वक्तुम्to describe
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), अव्ययभाव
वर्षाकोटिशतैःby hundreds of crores of years
वर्षाकोटिशतैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; साधन/परिमाणवाचक
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = even

Śiva (continuation to Devī, vocative deveśi)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somēśvara/Somnath focus)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A devotional tableau: Devī and Maheśa in serene dialogue; the verse’s sense is cosmic—Śiva’s qualities radiate as limitless light beyond the horizon of time, while Prabhāsa’s shoreline/temple silhouette is implied as the earthly anchor.

Ā
Ādideva
M
Maheśa (Śiva)
D
Devī (deveśī)

FAQs

The Supreme Lord’s greatness is infinite; devotion is nurtured by recognizing that divine qualities exceed all temporal and verbal limits.

The praise is delivered within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya centered on Someśvara (Somnātha), reinforcing Śiva’s supremacy at this kṣetra.

None directly; the verse is theological stuti emphasizing contemplation and reverence for Mahādeva’s boundless attributes.