Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

यत्र तिष्ठति देवेशि भृगुकोटिसमन्वितः । अन्यत्र ब्राह्मणानां तु कोट्या यच्च फलं लभेत्

yatra tiṣṭhati deveśi bhṛgukoṭisamanvitaḥ | anyatra brāhmaṇānāṃ tu koṭyā yacca phalaṃ labhet

హే దేవేశీ! భృగువుల కోటి సమేతంగా ఈ దివ్య సన్నిధి యెక్కడ నిలిచియున్నదో, ఇతరత్ర బ్రాహ్మణుల కోటిని సత్కరించి పొందే ఫలము, అదే ఫలము ఇక్కడ అతి సులభంగా లభించును।

यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-देशवाचक (relative locative adverb ‘where’)
तिष्ठतिstands/abides
तिष्ठति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
देवेशिO goddess (lady of gods)
देवेशि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (vocative); एकवचन
भृगुBhṛgu
भृगु:
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासपूर्वपद)
कोटिcrore
कोटि:
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; (समासमध्यपद)
समन्वितःendowed/attended by (a crore of Bhṛgus)
समन्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्वि (धातु)
Formतत्पुरुष-समास (भृगुकोटिभिः समन्वितः); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (elsewhere)
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Nipāta (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
कोट्याby/with a crore (i.e., by feeding a crore)
कोट्या:
Karaṇa (Instrument/Measure)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन
लभेत्one would obtain
लभेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद

Skanda (deduced; verse addresses Deveśī, implying a divine interlocutor within the narrative)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Bhṛgu-koṭi-sannidhāna)

Type: kshetra

Listener: Devī/Pārvatī

Scene: A luminous sacred precinct at Prabhāsa with sages of the Bhṛgu lineage gathered in vast numbers; a devotee offers food and gifts, while the kṣetra radiates as if containing many tīrthas.

D
Deveśī (Goddess)
B
Bhṛgu (sages)
B
Brāhmaṇas
P
Prabhāsa (implied)

FAQs

Association with great ṛṣi-lineages (like the Bhārgavas) magnifies a place’s sanctity, making dharmic fruits more accessible.

Prabhāsakṣetra (and its Bhārgava-associated sanctum/region), praised through the presence of Bhṛgu-sages.

Implied brāhmaṇa-satkāra (honoring/gifting to brāhmaṇas), used as a benchmark for the extraordinary fruit available at this site.