विवराणां शतं चैकं स्पर्शाश्चैव तु कोटिशः । तत्र संति महादेवि सिद्धेशस्तु प्ररक्षति
vivarāṇāṃ śataṃ caikaṃ sparśāścaiva tu koṭiśaḥ | tatra saṃti mahādevi siddheśastu prarakṣati
ఓ మహాదేవీ, అక్కడ నూట ఒక రంధ్రాలు (ద్వారాలు) ఉన్నాయి, స్పర్శస్థానాలు కోటానుకోట్లు ఉన్నాయి. అవి అక్కడే ఉన్నాయి; సిద్ధేశుడు నిజంగా ఆ క్షేత్రాన్ని రక్షిస్తాడు.
Skanda (deduced, Prabhāsa Māhātmya narration)
Tirtha: Siddheśa-protected nodes of Sūryakṣetra
Type: kshetra
Listener: Mahādevī/Devī
Scene: A sacred coastal precinct mapped as a mandala of many apertures—caves, clefts, wells, steps, and shoreline nodes—while Siddheśa stands as a vigilant guardian deity, blessing pilgrims.
Sacred places are not only powerful but also divinely guarded; devotion meets protection under the presiding deity.
Arkasthala/Prabhāsa region, with Siddheśa as a protective presence.
No explicit ritual is given here; the verse emphasizes the site’s extraordinary features and divine guardianship.