Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 30

अधुना तव वाक्येन जानेऽहं न सुरेश्वरि । समाहूताऽस्मि रुद्रेण किं वा स्वच्छन्दतः शुभे

adhunā tava vākyena jāne'haṃ na sureśvari | samāhūtā'smi rudreṇa kiṃ vā svacchandataḥ śubhe

ఇప్పుడు నీ వాక్యముచేత, ఓ సురేశ్వరీ, నేను గ్రహించుచున్నాను—రుద్రుడు నన్ను పిలిచెనా? లేక ఓ శుభే, నేను స్వేచ్ఛతోనే వచ్చితినా?

अधुनाnow
अधुना:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक): ‘now’
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
वाक्येनby (your) words
वाक्येन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘by (your) statement’
जानेI know
जाने:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
सुरेश्वरिO queen/lady of the gods
सुरेश्वरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + ईश्वरि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (सुराणाम् ईश्वरी)
समाहूताsummoned
समाहूता:
Kriyā-viśeṣaṇa / Predicate adjective (प्रत्ययार्थ)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + हु (धातु) → समाहूत (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate with ‘अस्मि’
अस्मिam
अस्मि:
Kriyā (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
रुद्रेणby Rudra
रुद्रेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma / Praśna (Interrogative object/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative ‘what?’
वाor
वा:
Sambandha (Alternative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प/particle of alternative): ‘or’
स्वच्छन्दतःof my own accord
स्वच्छन्दतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वच्छन्द (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्यय/ablatival adverb): ‘of one’s own will, freely’
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; used as address ‘O auspicious one’

Gaṅgā (Jāhnavī)

Tirtha: Prabhāsa (contextual)

Type: kshetra

Listener: Devī (Sureśvarī)

Scene: A speaker addresses Devī as ‘Sureśvarī,’ expressing sudden understanding: either Rudra has summoned her or she has come freely; Rudra’s unseen presence is suggested by a liṅga, trident, or blazing aura behind the scene.

G
Gaṅgā
P
Pārvatī (Sureśvarī/Śubhe)
R
Rudra (Śiva)

FAQs

Divine action harmonizes command and freedom; higher will guides beings toward auspicious resolution.

No single tīrtha is named; the verse supports the theological texture of the Arbuda-khaṇḍa narrative.

None; it is a doctrinal reflection within a dialogue.