Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 45

कुतो भवानितः प्राप्तः किमर्थं मुनिसत्तम । अमी पुत्रास्तथा राज्यं कलत्राणि धनानि च

kuto bhavānitaḥ prāptaḥ kimarthaṃ munisattama | amī putrāstathā rājyaṃ kalatrāṇi dhanāni ca

‘హే మునిసత్తమా, మీరు ఇక్కడికి ఎక్కడి నుండి వచ్చితిరి? ఏ ప్రయోజనముతో? ఇక్కడ కుమారులు, రాజ్యం, భార్యలు, ధనములు కూడ ఉన్నవి.’

kutaḥfrom where
kutaḥ:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkutas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-अव्यय/Interrogative adverb): “whence/from where”
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
itaḥfrom here
itaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/Directional adverb): “from here/this place”
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (आप्) + pra- (उपसर्ग) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्राप्तः’ = “having come/arrived” (with bhavān)
kimarthamfor what purpose
kimartham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक): किमर्थम् = “for what purpose/why” (किम् + अर्थम्)
munisattamaO best of sages
munisattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; ‘श्रेष्ठः मुनिः’ इति (muni-sattama)
amīthese (yonder)
amī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (demonstrative): “these/those (yonder)”
putrāḥsons
putrāḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tathāand also
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/connector): “and also/likewise”
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; समुच्चित-पदार्थ
kalatrāṇiwives
kalatrāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkalatra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
dhanāniwealths
dhanāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/Conjunction): “and”

Mahiṣāsura

Scene: Mahiṣa addresses the seated sage, gesturing toward symbols of prosperity—heirs, treasury, queens, and royal insignia—offering them as if at the sage’s disposal.

M
Mahiṣāsura
N
Nārada

FAQs

A ruler’s dharma includes respectful inquiry and readiness to support sages with worldly resources.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Arbuda Khaṇḍa narrative dialogue.

No formal ritual is prescribed; the verse introduces the theme of offering resources (dāna/service) to a sage.