Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

ब्रूहि तान्सकलान्दूत त्वागमिष्याम्यहं ततः

brūhi tānsakalāndūta tvāgamiṣyāmyahaṃ tataḥ

హే దూతా! వాటన్నిటినీ నాకు చెప్పు; ఆపై నేను నీతో కలిసి వస్తాను.

ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
सकलान्all
सकलान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifier of तान्)
दूतO messenger
दूत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोगः, पुंलिङ्गे, एकवचनम्
त्वाyou
त्वा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
ततःthen / from there
ततः:
Apadana (Source/Separation/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb)

Mudgala

Listener: Divine messenger (devadūta)

Scene: A dignified brāhmaṇa-sage addresses a radiant divine messenger, gesturing for a full account before departing; the setting suggests an āśrama edge or liminal space before a journey.

M
Mudgala
D
Devadūta

FAQs

Right action follows right understanding; the wise do not act blindly even when tempted by heavenly promises.

No particular tīrtha is named in this line; it continues the Arbuda-region narrative.

None.