Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

व्यर्थश्रमोऽसि लोकेश नांतो लिंगस्य विद्यते । चतुर्युगसहस्राणां कोटिरेका पितामह

vyarthaśramo'si lokeśa nāṃto liṃgasya vidyate | caturyugasahasrāṇāṃ koṭirekā pitāmaha

హే లోకేశ! నీ శ్రమ వ్యర్థము; ఈ లింగమునకు అంతము లేదు. హే పితామహ! చతుర్యుగాల సహస్రాలపై ఒక కోటి కాలము గడిచినా దీని అంచు దొరకదు.

व्यर्थश्रमःfruitless effort
व्यर्थश्रमः:
Pradhāna-nāmapada (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootव्यर्थ (प्रातिपदिक) + श्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘fruitless effort’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
असिyou are
असि:
Kriyā (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
लोकेशO lord of the world
लोकेश:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘lord of the world’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अन्तःend/limit
अन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
लिङ्गस्यof the liṅga
लिङ्गस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; भावे/सत्तायाम्: ‘exists/is found’
चतुर्युगसहस्राणाम्of thousands of four-yuga cycles
चतुर्युगसहस्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formसमास: चतुर्युग (कर्मधारय/तत्पुरुष ‘four-yuga’) + सहस्र (षष्ठी-तत्पुरुष ‘thousands of four-yugas’); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
कोटिःa crore
कोटिः:
Karta (Subject/implicit: ‘a crore…’)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एकाone/single
एका:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier of ‘koṭiḥ’)
पितामहO grandsire (Brahmā)
पितामह:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Ketakī flower (addressing Brahmā)

Tirtha: Anādi-Ananta Liṅga (doctrinal tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Brahmā

Scene: The speaking flower admonishes Brahmā: even after unimaginably vast yuga-cycles, the liṅga’s end is not found; Brahmā appears paused, chastened, against the backdrop of the endless pillar.

B
Brahmā (Pitāmaha)
Ś
Śiva (as the endless Liṅga)
K
Ketakī flower

FAQs

The Absolute (Śiva symbolized by the liṅga) is limitless; even cosmic time cannot measure the divine.

Not a specific tīrtha; it glorifies the liṅga as a universal symbol of Śiva’s boundlessness, supporting the mahātmya tone of Arbuda-khaṇḍa.

None; it is a theological statement about the endless liṅga.