Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

शिवलोकमनुप्राप्ते तस्मिन्पार्थिवसत्तमे । देवर्षयस्तदा वाक्यमिदमाहुः सुविस्मयात्

śivalokamanuprāpte tasminpārthivasattame | devarṣayastadā vākyamidamāhuḥ suvismayāt

ఆ శ్రేష్ఠ రాజు శివలోకాన్ని చేరినప్పుడు, మహా ఆశ్చర్యంతో దేవర్షులు అప్పుడీ వాక్యాలను పలికారు।

शिव-लोकम्Shiva's world
शिव-लोकम्:
Karma (कर्म/Goal in compound construction)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
अनुप्राप्तेwhen (he) had reached
अनुप्राप्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute with next word)
TypeVerb
Rootअनु-प्र-आप्/प्राप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle) सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-रूपे (contextually: 'when/after (he) had reached')
तस्मिन्in him/when he
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पार्थिव-सत्तमे(in/when) the best of kings
पार्थिव-सत्तमे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute qualifier)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष; तस्मिन् इति विशेषण-सम्बन्ध (locative absolute: 'when the best of kings...')
देव-ऋषयःthe divine sages
देव-ऋषयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: 'देवाश्च ते ऋषयः' (divine sages)
तदाthen
तदा:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (demonstrative) वाक्यम्-शब्दस्य
आहुःsaid
आहुः:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सुविस्मयात्from great astonishment
सुविस्मयात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; 'सु' उपसर्गवत् अव्यय-पूर्वपद (intensifier)

Sūta (deduced)

Tirtha: Raktānubandha-tīrtha (implied by immediate context)

Type: tirtha

Scene: A radiant king, newly arrived in Śivaloka, stands amid luminous attendants; devarṣis, astonished, raise their hands and speak in wonder, with Śiva’s celestial realm suggested by ash-white light and trident motifs.

Ś
Śivaloka
D
devarṣis (divine sages)

FAQs

The testimony of divine sages functions as Purāṇic validation: tīrtha-mahātmyas are not mere praise, but pathways to the highest end.

The Arbuda tīrtha-cycle culminating in the Raktānubandha episode, whose fruit is Śivaloka.

None directly; the verse transitions to the devarṣis’ speech, implying forthcoming instruction or praise.