Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

गुहामध्यं समासाद्य नित्यं जगद्धिताय वै । विविक्ते न्यवसत्प्रीता दुर्ल्लभा सुरमानवैः

guhāmadhyaṃ samāsādya nityaṃ jagaddhitāya vai | vivikte nyavasatprītā durllabhā suramānavaiḥ

గుహ మధ్యభాగాన్ని చేరి, జగద్ధితార్థమై నిత్యం ఏకాంతంలో ఆనందంతో ఆమె నివసించెను; దేవులకు, మనుష్యులకు ఆమె సాక్షాత్ దర్శనం దుర్లభమైయుండెను.

guhā-madhyamthe middle of the cave
guhā-madhyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootguhā + madhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (गुहायाः मध्यं)
samāsādyahaving reached
samāsādya:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-sad (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive), ‘having reached/approached’
nityamalways
nityam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषण (adverb: always/constantly)
jagat-hitāyafor the welfare of the world
jagat-hitāya:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootjagat + hita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (जगतः हितम्)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
viviktein a secluded place
vivikte:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvivikta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; स्थानवाचक—‘in a secluded place’
nyavasatdwelt/lived
nyavasat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-vas (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
prītāpleased
prītā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprī (धातु) + ktā (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘pleased’
durlabhāhard to obtain/rare
durlabhā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sura-mānavaiḥby gods and humans
sura-mānavaiḥ:
Kartr-karana (Agent group in passive sense/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootsura + mānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (सुराश्च मानवाश्च)

Narrator (Pulastya continuing; not explicit in this verse)

Tirtha: Arbuda-guhā (Devī’s cave-abode)

Type: cave

Listener: Nṛpa (king)

Scene: Devī enters the heart of a cave on Arbuda and remains there, pleased in solitude, radiating protective power for the world while remaining difficult to behold.

D
Devī
G
Guhā (cave sanctuary)
S
Sura (gods)
M
Mānava (humans)

FAQs

The Divine may remain hidden in sacred solitude, yet that very hiddenness serves the world—inviting seekers to approach with purity and resolve.

A cave-sanctuary on Arbuda mountain where the Goddess resides.

No explicit rite; the verse implies disciplined approach (seclusion, reverence) to access the Goddess’s presence.