Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

पुलस्त्य उवाच । सा तस्या वचनं श्रुत्वा गत्वा सर्वं न्यवेदयत् । जनकाय सुता तूर्णं ततोऽसौ तुष्टिमाप्तवान्

pulastya uvāca | sā tasyā vacanaṃ śrutvā gatvā sarvaṃ nyavedayat | janakāya sutā tūrṇaṃ tato'sau tuṣṭimāptavān

పులస్త్యుడు చెప్పెను—ఆమె మాటలు విని ఆమె వెళ్లి జరిగినదంతా తండ్రికి త్వరగా నివేదించింది. అప్పుడు అతడు సంతుష్టిని పొందాడు.

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/सम्बन्ध), एकवचन
vacanamwords / statement
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√gam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
sarvameverything
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective used substantively), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
nyavedayatreported / informed
nyavedayat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु) उपसर्ग: नि +
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
janakāyato Janaka
janakāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootjanaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
sutādaughter
sutā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇam (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb of manner)
tataḥthen / thereafter
tataḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, तस्मात्-अर्थे (ablatival adverb: thereafter/from that)
asauhe
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tuṣṭimsatisfaction
tuṣṭim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
āptavānobtained / attained
āptavān:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp-ta-vant (कृदन्त-प्रातिपदिक; √āp (धातु) + क्त + वत्)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (used as finite: 'obtained')

Pulastya

Scene: Pulastya as narrator; the daughter rushes to her father and reports; the father’s face relaxes into satisfaction.

P
Pulastya
T
the daughter
T
the father (janaka)

FAQs

Right counsel, once received, should be communicated and enacted—leading to peace of mind and dharmic clarity.

The Arbuda spring remains the focus of the episode, now moving toward its practical application.

Not in this verse; it narrates the acceptance of the plan to use the sacred water.